Balti Cultural References and Words Explained

А
.
И
.
 
К
о
г
а
н
 
(
И
н
с
т
и
т
у
т
 
в
о
с
т
о
к
о
в
е
д
е
н
и
я
 
Р
А
Н
,
М
о
с
к
в
а
)
.
О некоторых чертах
исторической фонетики
индоиранских заимствований в
северо-западных тибетских
диалектах
Гласные и слоговые сонанты
*a, ā > a
:
Balti 
bat
 
‘boiled mixture of germinated grain flour and ordinary flour (made during Ramzan)’ (
Sprigg 2002: 27)
. Cf. OIA
bhakta
- ‘food; boiled rice’, Khowar 
bot
 
‘evening meal’, Kalasha
 
batay
 ‘f
lour taken to be eaten in high pastures
’ (Trail 1999),
Shina 
bat
, Bashkarik 
batt,
 Torwali 
bāt,
 Kashmiri 
batɨ
, Lahnda, Punjabi 
bhatt
, Hindi-Urdu, Nepali, Gujarati, Marathi 
bhāt
‘boiled rice’, Wakhi 
bat
 ‘wheat flour gruel’, Ishkashimi 
bat
, Shughni 
bāt
, Munji 
bātǝk
 ‘ritual food made of wheat flour and
butter, cooked in water or milk’.
Balti 
basanda
 
‘dandelion’ (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA 
vāsanta
- ‘vernal, pertaining to spring’, OIA 
vasanta
-, Shina 
bazōn
,
Phalura 
basānd
, Bashkarik 
basan,
 Torwali 
basān,
 Kalasha 
bāsun,
 Khowar 
bosun
, Pashai 
wahə́n
(
d
), Gawar-Bati 
wasand
‘spring’.
Balti 
kaḍik
 
‘small branches’ (Sprigg 2002: 82), Ladakhi
 
kaṭik
 
‘branches and leaves of trees as fodder for animals in the
spring’ (Norman 2010: 4). Cf. Kati 
kåṭ 
‘branch’, Kalasha 
kaṭ 
‘board’ (Trail 1999), Shina 
kāṭ
 ‘wood’, Kashmiri 
kāṭh 
‘wood’,
kǝ̄ṭh 
‘small stick’, Lahnda, Punjabi, Hindi-Urdu, Kumauni, Nepali, Gujarati 
kāṭh
, Sindhi 
kāṭhī 
‘wood’, 
др
.-
инд
. 
kāṣṭha- 
‘piece
of wood’, 
kāṣṭhikā- 
‘small piece of wood’.
*
a > o
 
перед носовым
:
Balti 
chon
 ‘vain’ (Sprigg 2002: 43), Purik 
chon
 (“tʃ
h
on”) ‘useless, in vain, unfounded’ (Zemp 2018: 109), Ladakhi
chon
 
‘spontaneously, for no reason, gratuitously; in vain, for nothing, to no avail, useless; free, for free, at no cost
(
Norman 2010: 310)
. 
Cf. Burushaski  
c̣han 
(Hunza), 
c̣an
 (Yasin) ‘leer (Schüssel), unterbeschäftigt, ohne Arbeit, frei’
(Berger 1998: 106), Shina 
c̣hon
, Phalura 
čheṇiko
, Bshkarik 
c̣han
, Kashmiri 
čhon
, Gawar-Bati 
c̣hēnika
, Pashai
(Kurangali dialect) 
čhāni
 ‘empty, void’.
Balti (Skardu dialect) 
dom
 
‘sadness, trouble, difficulty, adversity’ (Norman 2010: 493). Cf. Shina 
dămizhār
 ‘adversity,
trouble’ (Bailey 1924), Burushaski 
dʌm(i)jar
 ‘trouble, inconvenience, worry’ (Lorimer 1938).  The Shina word is most
probably the source for the Burushaski one, and may be related to OIA 
damayati
 ‘tames, subdues’, Ossetic 
domyn
 ‘to
tame; exhaust; demand’.
Balti 
tshon
 
‘injury’ (
Sprigg 2002: 171). Cf
. OIA 
kṣaṇoti
 ‘injures, hurts’, 
kṣaṇana-, 
‘injury, damage’, Pali 
khaṇati
‘destroys’, Khotanese 
vaṣanaurau
 ‘destructive’ (Bailey 1979: 379) < *
vi-šana-bara-
, Greek 
κτείνω
 ‘I kill’ < PIE
*
tk'en-
(LIV: 645).
Сохранение 
*
a 
перед носовым, предшествующим
 
*
i
 
или согласному
: 
Balti 
zan-zos
,
 
dzan-zos
 (Turtuk dialect), Purik 
zan-zos
 ‘wife; family’ (Norman 2010: 842;
Sprigg 2002: 180). Cf., e.g. Phalura 
jeeni
 ‘female person’ (Liljegren, Haider 2011: 76),
Kashmiri 
zǝn’
, Sindhi, Lahnda, Punjabi 
jaṇī
 ‘woman’, Bashkarik 
jin kar
- ‘to marry’, Indus
Kohistani 
zhā̃l
 ‘marriage’ (Zoller 2005: 202), OIA 
jani
-, Av. 
ǰaini
- ‘woman, wife’. The
initial 
dz
 in Balti may point the initial affricate of the donor language.
Balti
 
basanda
 
dandelion’ (
Sprigg 2002: 27). Cf. OIA 
vāsanta
- ‘vernal, pertaining to
spring’, OIA 
vasanta
-, Shina 
bazōn
, Phalura
 
basānd
, Bashkarik 
basan,
 Torwali 
basān,
Kalasha 
bāsun,
 Khowar 
bosun
, Pashai 
wahə́n
(
d
), Gawar-Bati 
wasand 
‘spring’.
*
 > 
i
:
Ladakhi 
kit-ces
 
‘to catch, seize, capture’ (Norman 2010: 82). Cf. Bashkarik 
gī̃tə
ʻtook, boughtʼ, Woṭapuri 
gat
 ʻtookʼ, Gawar-Bati 
gūtím
 ʻI tookʼ < *
gr̥pta
- <
*
gr̥b-ta
- (Vedic 
gr̥bdha
-, Avestan 
gərəpta-
 ‘taken’).
*
 > 
e
 после *
ś
?
:
 
Ladakhi
 
shen-ces
 
‘to squash’ (Norman 2010: 986). Cf. OIA 
śr̥ṇāti
 ʻcrushes,
breaksʼ, Khowar 
šeník
 ʻto crushʼ.
 Ср. свободное варьирование 
i
 
и
 
 
после
 
š
 
в
кашмири.
Одиночные согласные
Центрально- и верхнеладакхское оглушение начальных звонких в вероятных индоиранских
заимствованиях
:
Ladakhi 
kit-ces
 
‘to catch, seize, capture’ (Norman 2010: 82). Cf. Bashkarik 
gī̃tə
 ʻtook, boughtʼ, Woṭapuri 
gat
ʻtookʼ, Gawar-Bati 
gūtím
 ʻI tookʼ < *
gr̥pta
- < *
gr̥b-ta
- (Vedic 
gr̥bdha
-, Avestan 
gərəpta-
 ‘taken’).
Ladakhi
 
pat, paddi, patsi
 ‘totally, completely’ (Norman 2010: 533) < 
*bad.
 Cf. OIA 
baddha-
 ‘bound’,
Gujarati 
bādhũ 
‘whole, entire’, West Pahari (Kotgarhi) 
baddhɔ
 ʻall, entire, (pl.) all togetherʼ, Kashmiri 
bod
‘handful’. 
Ladakhi
 tul 
‘powdered dung’ (Norman 2010: 448) < *
dul
. Cf. OIA 
dhūli-
 ʻdust, powderʼ, 
dhūlikā-
 ʻpollen,
fog, mistʼ; Prakrit 
dhūlĭ̄
, Hindi 
dhūl
, Punjabi, Lahnda, Gujarati 
dhūṛ
, Sindhi 
dhūṛi
, Kumauni 
dhuli
, Bengali
dhul
, Marathi 
dhūḷ
 ‘dust’; Nepali 
dhulo
 ʻdust, powderʼ; 
Tirahi "
dùda
", 
Kalasha 
udhrū̃
, Shina 
ŭdū
, Phalura
dúṛi
 ʻdustʼ; Pashai (Wegali dialect) 
duṛī
 ʻdust-stormʼ; Torwali 
dur
 ʻmistʼ.
*
bh > b, *dh > d, *jh > j > (d)z
: 
Balti 
bat
 
‘boiled mixture of germinated grain flour and ordinary flour (made during Ramzan)’ (
Sprigg 2002: 27)
. Cf. OIA 
bhakta
-
‘food; boiled rice’, Khowar 
bot
 
‘evening meal’, Kalasha
 
batay
 ‘f
lour taken to be eaten in high pastures
’ (Trail 1999), Shina 
bat
,
Bashkarik 
batt,
 Torwali 
bāt,
 Kashmiri 
batɨ
, Lahnda, Punjabi 
bhatt
, Hindi-Urdu, Nepali, Gujarati, Marathi 
bhāt
 ‘boiled rice’, Wakhi
bat
 ‘wheat flour gruel’, Ishkashimi 
bat
, Shughni 
bāt
, Munji 
bātǝk
 ‘ritual food made of wheat flour and butter, cooked in water or
milk’.
Ladakhi
 
darak
, Purik 
deraq
 ‘stiff, hard’ (Norman 2010: 438) < PII *
dhāraka-
. Cf. Kashmiri 
dor
 ‘firm, hard, strong, compact,
durable, solid’, 
darun
 ‘to become steady (of something in motion), to become firm, to stand steady’ (Grierson 1915-1932: 238,
246), Pashai 
d(h)ar-
, Wotapuri 
dar-
, Phalura 
dháara-
 ‘to remain, stay’, Torwali
 dērī
 ʻthey remainedʼ, Khowar 
dorik
 ‘hold back,
wait, keep’, Hindi, Punjabi 
dharnā
 ‘to keep’, Gujarati 
dharvũ
 ‘to hold, catch’, OIA 
dhārayati, dharati
 ‘holds, keeps’, Avestan
dāraiiehi
 ‘(you) hold’.
?
Ladakhi (Shamskat, Leh) 
zanggi
 
‘a species of tiny flying biting insect’ (Norman 2010: 825). 
Ср. талыш.
 
žan
- ‘
кусать
, 
жалить
 (
о
насекомых
 
и
 
змеях
)’
 
< 
общеиран. *
gan-/jan- 
бить, поражать; колотить, убивать
’ = 
др.-инд. 
han
- ‘
бить; убивать; портить;
вредить
’ (
Расторгуева
, 
Эдельман
 2007: 136).
 Вероятно, отражает
 
общеиндоиран.
 *
jhan-aka-
 
с адъективирующим
суффиксом
 
*-in/-ī
. 
Выпадение краткого
 
a
 
в интерконсонантной позиции с появлением вторичного кластера 
(*
jhanaka
- >
*
zang-
) 
известно в
 
дардских языках
 (
ср
. 
пашаи
 
šūŋg
собака
’ < *
śunaka
-, 
sāŋg
земля
’ < *
samaka
-).
*
č > c, 
*j(h) > dz > z
:
Ladakhi
 
tsapik
 
‘a little, a bit, a little while’ (
Norman 2010: 731)
 < PII *
čap-
 ‘to catch, snatch, pick,
pinch’, cf. Shina 
čap-
, Indus Kohistani 
cap-
, Gawar-Bati 
cep-
 ‘to bite’, Pashai 
čip-
 ‘to bite off’,
Kashmiri 
cop
 ‘a bite’, Balochi 
čāmp-
 ‘to snatch’, Ossetic 
cæfsyn
 ‘to stick, glue’, Munji 
cǝb-
 ‘to pluck’.
Balti 
zanzos
,
 
dzanzos
 (Turtuk dialect), Purik 
zanzos
 ‘wife; family’ (Norman 2010: 842; Sprigg 2002:
180). Cf., e.g. Phalura 
jeeni
 ‘female person’ (Liljegren, Haider 2011: 76), Kashmiri 
zǝn’
, Sindhi,
Lahnda, Punjabi 
jaṇī
 ‘woman’, Bashkarik 
jin kar
- ‘to marry’, Indus Kohistani 
zhā̃l
 ‘marriage’ (Zoller
2005: 202), OIA 
jani
-, Av. 
ǰaini
- ‘woman, wife’.
Balti 
gzar
 ‘to flow’ (Sprigg 2002: 72), 
Purik 
zar
 id., Ladakhi
 
zar-ces, dzar-cas
 
‘to drip, to run down, to
trickle out’ (Norman 2010: 790). Cf. Av. 
γžar
- ‘to flow’, Ossetic 
ğzælyn
 ‘to pour down, drip’, OIA
jhara
- ‘waterfall’, 
jharī
 ‘river’, Prakrit 
jharaï
 ‘drips’, Hindi 
jharnā
 ‘to ooze, trickle away’ < PII *
gjhar
-
< PIE *
d
h
g
wh
er-
 (Cheung 2007: 124).
Сохранение палатальных аффрикат в заимствованиях из бурушаски
:
Ladakhi
 
cancil
, 
chancil
 
‘the green outer shell or fruit of walnut’ (Norman 2010: 267).
 
Cf.
Burushaski  
ćhanjíl 
(Nagir, Hunza), 
ćanjíl
 (Yasin) ‘die grüne äussere Schale der Walnuss,
Häutchen zwischen den Teilen des Walnusskerns’, Shina 
ćhaćíil
 id. (
Berger 1998: 96).
Balti
 
cangti
 
‘drop’, Purik, Ladakhi (Shamskat and Leh dialects)
 
cangti
 
‘leak in a roof’
(Norman 2010: 267). Cf. Burushaski 
ćhaṅ man
-, 
шина 
ćháćhaṅ
- ‘(Wasser) sickern,
herabfliessen’ (Berger 1998: 97).
Balti 
cha
 ‘millet’ (Sprigg 2002: 41), Ladakhi (Shamskat dialect) 
cha
 
‘a variety of millet, a
cereal grain which was grown in Ladakh in the past, but very little now’ (Norman 2010:
290). Cf. 
Burushaski 
ćha 
(Nagir, Hunza), 
ća
 (Yasin) ‘Hirse, Kolbenhirse, Setaria italica’
(
Berger 1998: 95).
Выпадение звонких в интервокальной позиции
:
Balti 
be-kar
 ‘court singer and dancer who improvises poems and songs’ (
Sprigg 2002: 28)
, Ladakhi
 
be-
da
 ‘member of the caste that used to be itinerant musicians’, 
be-mo
 f. (
Norman 2010: 640-641) <
*
bāiya
- 
< 
PII *
wād(i)ya
- ‘music, musical instrument’, cf. OIA 
vādya
- ‘musical instrument, music’,
vādyakara
- ‘musician’, Hindi-Urdu 
bājā
 ‘music’, Kashmiri 
waz
- ‘to sound (of bell, clock etc.)’, Shina
(Guresi) 
baž
- ‘to strike (of a gong etc.)’, Ossetic 
wadynʒ
 ‘flute, panpipe’ < *
vādǝničī
.
Balti (Skardu dialect) 
spa
 
‘taste, tasty (neutral), (sexual) enjoyment’, Purik, Ladakhi (Nubra dialect) 
spa
‘taste, flavour’ (Norman 2010: 542; 
Sprigg 2002: 159) < PII *
swāda
-. Cf. OIA 
svāda
- ‘taste’, Iranian
*
χ
w
āda-
 (> Persian 
χvā
 ‘good taste’, Balochi 
wād
 ‘salt’), Shina 
ispāvu
 ‘tasty’.
Ladakhi
 
perak
 ‘Ladakhi women’s head-dress, covered with turquoise and coral’ (Norman 2010: 539) <
PII *
paridhāka-
. Cf. OIA 
paridhā-
 ‘to put on (clothes)’, Hindi 
pahirnā
 ‘to put on, wear’, Kashmiri
pə̄run
 ‘to put on; to adorn, ornament’, Khowar 
purduik
 ‘to cover oneself, put on a cloak’.
Выпадение глухих в интервокальной позиции
:
Ladakhi 
shanṭi
 
‘a leafy vegetable’ (Norman 2010: 975) < PII *
śāka
- ‘green vegetable’. Cf. OIA
śāka
-, Shina, Indus Kohistani 
šā
, Phalura 
šō
, Bashkarik 
ša
, Kashmiri 
hākh
, Kalsha 
šak
, Khowar 
šax
,
Waigali, Dameli 
 id., Indus Kohistani 
šʌṛī̃ 
‘a green vegetable with round leaves’ (Zoller 2005: 378)
< PIE *
k’ēko
- (Mayrhofer 1996: 628).
Balti 
tshak
 
‘rheumatism’ (Sprigg 2002: 169), Purik 
tshaq
 
‘pain with difficulty of breathing’, 
tshak
yong
 
‘to ache’, Ladakhi 
tshak
 
‘sprain, pulled muscle, sudden cramp, sudden sharp pain’ (Norman
2010: 759-760). Cf. OIA 
kṣata
- ‘wounded’, 
kṣataka
- ‘wound’.
*
t > d
 
после неэтимологического носового или назализации
:
Balti
 
rindi
 ‘lead, bullet’ (Sprigg 2002: 139), Ladakhi 
rindi
 ‘bullet; lead (metal)’ (Norman 2010: 911)
< *
rīdi- 
< PII *
rīti-
 Cf. Bashkarik 
rīd
, Torwali 
žit (ž < r)
 ‘brass’, Shina 
rīl
 ‘brass, bronze, copper’,
Gawar-Bati 
rīt
 ‘copper’, OIA 
rīti-
 ‘stream; yellow brass, bell-metal’.
Сохранение старого интервокального
 
*
k
 
в качестве суффикса
:
Ladakhi
 
kuruk
 
‘donkey foal; foal’ (Norman 2010: 12)
 < *
kurtaka-
. 
Cf. Kalasha 
kúạk (< *kuṛak)
 ‘c
hild (male or female);
t
he offspring of a human or animal’ (
Trail 1999), Shumashti 
kuṛ
, Dameli 
kuŕa
 ‘child’, Ashkun 
kūṛǝ
 
‘child, foetus’, Kati
kŕu, kuŕuk
 ‘young of animals’, Prasun 
kyüru
 ‘young of animals, child’ 
< *
kurtaka-
, Kurdish 
kurr
 ‘son’, Middle Persian
kurrak
, Persian 
kurra
 ‘foal’ < *
kurna(ka)
-.
Balti 
kulak
 
‘meal (quickly made mixture of buttermilk and flour)’ (Sprigg 2002: 94), Purik 
kholak
 
‘a certain dish’,
Ladakhi (Leh, Shamskat and Nubra dialects)
 
kholak, qholak
 ‘ready-to-eat dough of roasted flour’ (Norman 2010: 117).
Cf. Burushaski 
(d)-q(h)ul-an-
 (Hunza, Nagir), 
d-χul-an-
 (Yasin) ‘(Teig) kneten’ (Berger 1998: 357).
Balti
 
mulak,
 Purik 
mulaq
 
‘turnip’ (Sprigg 2002: 118; Zemp 2018: 944). Cf. Burushaski 
múlo
, Shina 
muúlo
 id., OIA
mūla
- ‘root’, 
mūlaka
- ‘radish’, Shina 
mŭlī
, Khowar 
mūḷ
 ‘root’, Pashai 
mūluk
, Hindi-Urdu 
mūlī
 ‘radish’.
Balti, Purik, Ladakhi 
multuk
, 
mulṭuk
 
‘fist’ (Norman 2010: 705; Sprigg 2002: 118). Cf. OIA 
muṣṭi
-, Av. 
mušti-
,
Khotanese 
muṣṭu
, Sindhi 
muṭhi
, Lahnda, Punjabi 
muṭṭh
, Hindi-Urdu, Gujarati, Marathi 
mūṭh
, Nepali 
muṭhi
, Persian 
mošt
,
Shughni 
mut
, Wakhi 
mǝst
, Shina 
muṭ
(
h
), Kashmiri 
mŏṭh
, Phalura, Kalasha, Khowar 
muṣṭi
, Gawar-Bati 
muṣṭāk
,
Burushaski (loanword) 
muč̣
 ‘fist’.
Сохранение
 
s
 
в интервокальном положении
:
Balti 
basanda
 
‘dandelion’ (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA 
vāsanta
- ‘vernal,
pertaining to spring’, OIA 
vasanta
-, Old Persian 
-vāhara-
, Persian 
bahār
,
Shina 
bazōn
, Phalura 
basānd
, Bashkarik 
basan,
 Torwali 
basān,
 Kalasha
bāsun,
 Khowar 
bosun
, Pashai 
wahə́n
(
d
), Gawar-Bati 
wasand 
‘spring’.
Сохранение
 *
ś (< 
и.-е.
 
*k’
): 
Balti
 
shang
 
‘wisdom, sense’ (Sprigg 2002: 151), Purik 
š
a
ŋ
 ‘consciousness’ (Zemp 2018: 931), 
Ladakhi
 
shang
 
‘alertness,
awareness, caution, prudence’ (Norman 2010: 553). C
f. Burushaski (loanword) 
šʌŋ
 ‘awake, aware; care, heed, attention’
(Lorimer 1938: 322), Shina 
šo̯ṅ
 ‘care, anxiety; awake, alert’ (Bailey 1924), Khowar 
šaṅg
 ‘fear, suspicion’ (Morgenstierne
1973), OIA 
śaṅkate
 ‘is afraid, distrusts’, 
śaṅkā-
 ‘fear, distrust’ < PIE 
*k’enk-/*k’onk-
 ‘schwanken’ (Pokorny 1959: 566).
Ladakhi 
shanṭi
 
‘a leafy vegetable’ (Norman 2010: 975) < PII *
śāka
- ‘green vegetable’. Cf. OIA 
śāka
-, Shina, Indus
Kohistani 
šā
, Phalura 
šō
, Bashkarik 
ša
, Kashmiri 
hākh
, Kalsha 
šak
, Khowar 
šax
, Waigali, Dameli 
 id., Indus Kohistani
šʌṛī̃ 
‘a green vegetable with round leaves’ (Zoller 2005: 378) < PIE *
k’ēko
- (Mayrhofer 1996: 628).
?Balti 
lashi
 ‘a resinous wood used as a candle or torch because it burns slowly’ (Sprigg 2002: 98). Cf. Kashmiri 
lȧsh
i
 ‘a
torch’ (Grierson 1915-1932: 533), Shina (Gilgit dialect) 
lăi
 ‘torch (unlit)’ (
i
 
регулярно 
< *
ś
 
в
 
интервокальном
положении
).
Выпадение 
*
ś (< 
и.-е. 
*k’
) 
в интервокальном положении
:
Ladakhi
 
po-ze
 ‘ram, full-grown male sheep’ (Norman 2010: 540) < PII *
paśu-
 ‘cattle’ (> OIA
 paśu-
, Avestan 
pasu-
 id.,
Pashto 
psǝ
, Ossetic 
fɨs
 ‘sheep’). Cf. also Pashai    
pašwala
, Khowar 
pažál
, Shina 
păyālṷ
, Bashkarik 
payāl
, Kashmiri 
puhul
ʻshepherdʼ, Indus Kohistani 
pʌyāl
, OIA 
paśupāla- 
‘herdsman’.
Общеиндоиран.
 *
š > ṣ > y
 
в интервокальном положении
:
Balti 
múyu
, 
myo
 
‘mouse’ (Sprigg 2002: 119). Cf. OIA 
mūṣ-, mūṣā-
, 
mūṣika-
 ʻmouse,
ratʼ, Persian 
mūš,
 Pashto 
mǝẓ̌ak
, Ossetic 
myst,
 Pashai 
mūč
, Shumashti 
múṣo
, Gawar-Bati
muṣa
, Torwali 
mūṣ
, Phalura 
mū̃ṣo
 ‘mouse’, Bashkarik 
mūṣ
 ʻmouse, ratʼ, Shina (Guresi
dialect) 
mūẓṷ
 ʻratʼ, 
mŭẓai
 ‘mouseʼ, West Pahari (Jaunsari) 
mūśā
, Romany 
mušó
 ‘mouseʼ,
Kumauni, Nepali 
muso
 ʻmouse, ratʼ.
Общеиндоиран.
 *
š(> ṣ) 
> 
ž 
после неэтимологического носового или назализации
:
Balti 
munzhur
 
‘small mole-like mouse’ (Sprigg 2002: 119).
*
w > b
: 
Balti
 
basanda
 
dandelion’ (
Sprigg 2002: 27). Cf. OIA 
vāsanta
- ‘vernal, pertaining to
spring’, OIA 
vasanta
-, Shina 
bazōn
, Phalura
 
basānd
, Bashkarik 
basan,
 Torwali 
basān,
Kalasha 
bāsun,
 Khowar 
bosun
, Pashai 
wahə́n
(
d
), Gawar-Bati 
wasand 
‘spring’.
Balti 
be-kar
 ‘court singer and dancer who improvises poems and songs’ (
Sprigg 2002:
28)
, Ladakhi
 
be-da
 ‘member of the caste that used to be itinerant musicians’, 
be-mo
 f.
(
Norman 2010: 640-641) < 
*
bāiya
- 
< 
PII *
wād(i)ya
- ‘music, musical instrument’, cf.
OIA 
vādya
- ‘musical instrument, music’, 
vādyakara
- ‘musician’, 
vādayati
 ‘plays a
musical instrument’, Punjabi 
vajjā
 ‘musical instrument’, Hindi-Urdu 
bājā
 ‘music’,
Kashmiri 
waz
- ‘to sound (of bell, clock etc.)’, 
wāy-
 ‘to play a musical instrument’,
Shina (Guresi) 
baž
- ‘to strike (of a gong etc.)’, Ossetic 
wadynʒ
 ‘flute, panpipe’ <
*
vādǝničī
.
Консонантные кластеры
 *
dw > b
:
Balti
 
bar-ban
 
‘window (in a wall), glass-pane window’ (Sprigg 2002:
26), Purik 
barban
 ‘window’ (Zemp 2018: 945). Cf. Brokskat 
barban
id.). Pashai 
darī
, Gwawr-Bati 
derī
, Kalasha 
durík
, Phalura 
darúṛi
,
Indus Kohistani 
dʌrī
, Shina 
darií
, Kashmiri 
dǝ̄r
 ‘window’, OIA 
dvār
-
‘door, gate’, Av. 
duuar
- ‘gate’.
Сохранение общеиндоиран. начального кластера
 
*gjh
 
в балти
:
Balti 
gzar
 ‘to flow’ (Sprigg 2002: 72), 
Purik 
zar
 id., Ladakhi
 
zar-ces, dzar-
cas
 
‘to drip, to run down, to trickle out’ (Norman 2010: 790). Cf. Av. 
γžar
-
‘to flow’, Ossetic 
ğzælyn
 ‘to pour down, drip’, OIA 
jhara
- ‘waterfall’, 
jharī
‘river’, Prakrit 
jharaï
 ‘drips’, Hindi 
jharnā
 ‘to ooze, trickle away’ < PII
*
gjhar
- < PIE *
d
h
g
wh
er-
 (Cheung 2007: 124).
Общеиндоиран.
 *
(> 
др.-инд. 
kṣ
, 
общеиран. 
*xš
, 
дард.
 
*č̣h
) > 
čh
Balti, Purik
 chal
 ‘overflow, spill over’, Ladakhi (Leh and Shamskat dialects)
chal-ces
 
‘to splash, to spill over’ (Sprigg 2002: 41; Norman 2010: 297). Cf.
OIA 
kṣarati, kṣalati
 ‘flows, trickles’, 
kṣālayati
 ‘washes’, Proto-Iranian 
*xšar-
‘to flow’ (> Persian 
šārīdan
 ‘to trickle’, 
(āb)šār
 ‘waterfall’, Ossetic 
äxsärdzän
‘waterfall’ (< 
*xšar-čana-
), Middle Persian 
Xšart
 ‘the river Jaxartes’ (Livshits
2003)), Kashmiri 
čhalun
 ‘to wash’, 
čhar
 ‘a sprinkle of water etc. from the
fingers’), Gawar-Bati 
c̣hār
 ‘rapids in a stream’, Phalura, Indus Kohistani 
c̣hār
,
Bashkarik, Kalasha 
uc̣hār
, Shina 
c̣har
 ‘waterfall’.
*
kt, *pt > t
: 
Balti 
bat
 
‘boiled mixture of germinated grain flour and ordinary flour (made during
Ramzan)’ (
Sprigg 2002: 27)
. Cf. OIA 
bhakta
- ‘food; boiled rice’, Khowar 
bot
 
‘evening
meal’, Kalasha
 
batay
 ‘f
lour taken to be eaten in high pastures
’ (Trail 1999), Shina 
bat
,
Bashkarik 
batt,
 Torwali 
bāt,
 Kashmiri 
batɨ
, Lahnda, Punjabi 
bhatt
, Hindi-Urdu, Nepali,
Gujarati, Marathi 
bhāt
 ‘boiled rice’, Wakhi 
bat
 ‘wheat flour gruel’, Ishkashimi 
bat
,
Shughni 
bāt
, Munji 
bātǝk
 ‘ritual food made of wheat flour and butter, cooked in water or
milk’.
Ladakhi 
kit-ces
 
‘to catch, seize, capture’ (Norman 2010: 82). Cf. Bashkarik 
gī̃tə
 ʻtook,
boughtʼ, Woṭapuri 
gat
 ʻtookʼ, Gawar-Bati 
gūtím
 ʻI tookʼ < *
gr̥pta
- < *
gr̥b-ta
-
(Vedic 
gr̥bdha
-, Avestan 
gərəpta-
 ‘taken’).
*
nk > ng
:
 
Balti
 
shang
 
‘wisdom, sense’ (Sprigg 2002: 151), Purik 
š
a
ŋ
 ‘consciousness’ (Zemp 2018: 931),
Ladakhi
 
shang
 
‘alertness, awareness, caution, prudence’ (Norman 2010: 553). C
f. Burushaski
(loanword) 
šʌŋ
 ‘awake, aware; care, heed, attention’ (Lorimer 1938: 322), Shina 
šo̯ṅ
 ‘care, anxiety;
awake, alert’ (Bailey 1924), Khowar 
šaṅg
 ‘fear, suspicion’ (Morgenstierne 1973), OIA 
śaṅ̇kate
 ‘is
afraid, distrusts’, 
śaṅ̇kā-
 ‘fear, distrust’.
*
ngh > g > k, q
: 
Ladakhi
 
tak-tak
 
(Shamskat dialect), 
ṭak-ṭak
, 
(Leh dialect) ‘taut, stretched tight, tight (
e.g. 
of curtain,
clothing, greenhouse plastic)’, Purik 
taqtaq
 ‘tight’ (Norman 2010: 370), Balti 
ṭak-ṭak
 ‘hard’ (Sprigg
2002: 184) < *
tag
 < PII *
tangh-
 (> Proto-Iranian 
*ϑanj-
 ‘to pull, draw’( > Avestan 
ϑaṇj
- id., Persian
sanjīdan
 ‘to measure; reflect; compare, put in balance’, Ossetic 
tɨnʒɨn
 ‘to spread, stretch out; to
crucify’), Kashmiri 
ṭanz
 ‘extreme and urgent desire’, Khowar 
tonjeik
 ‘to destroy, pull down’).
*rt
 (> 
*ṛ) > r
: 
 
Ladakhi
 
kuruk
 
‘donkey foal; foal’ (Norman 2010: 12)
 < *
kurtaka-
. 
Cf. Kalasha 
kúạk (< *kuṛak)
 ‘c
hild (male or female);
 t
he
offspring of a human or animal’ (
Trail 1999), Shumashti 
kuṛ
, Dameli 
kuŕa
 ‘child’, Ashkun 
kūṛǝ
 
‘child, foetus’, Kati 
kŕu, kuŕuk
‘young of animals’, Prasun 
kyüru
 ‘young of animals, child’ 
< *
kurtaka-
, Kurdish 
kurr
 ‘son’, Middle Persian 
kurrak
, Persian 
kurra
‘foal’ < *
kurna(ka)
-.
*rth
 > 
балти
, 
пурик
 
ṭ, 
ладакхи
 t
?
:
Balti, Purik 
gaṭ
 ‘knot, joint of body’ (Sprigg 2002: 58; Zemp 2018: 64), Ladakhi (Leh dialect) 
changgat
 
‘knee-joint’ (Norman 2010:
313), 
gat
 
‘obstacle’ (Norman 2010: 241) < *
garthi-
? Cf. OIA 
granthi
- ‘knot’, 
granthayati
 ‘ties’, Hindi, Bengali, Marathi, Gujarati
gā̃ṭh
, Punjabi, Lahnda 
gaṇḍh
, Sindhi 
g'aṇḍhi
, Middle Persian 
grih
, Persian 
girih
, Khotanese 
grratha,
 Soghdian 
γr’nš
, Ishkashimi
γurex̌
, Ossetic 
ælxync'
, Kalasha, Phalura 
grhēṇḍ
, Indus Kohistani 
gāṛ
, Brokskat 
gaṭhi
 ‘knot’, Pashai 
gaṭanā
 ‘joint’, 
gaṭh-
 ‘to tie’,
Burushaski 
gaṭ
 ‘Knoten (auch im Stengel von Pflanzen), Knöchel (des Fingers)’ (Berger 1998: 150).
Передвижение 
*
r
 
из срединного кластера
 *
rt
 
в начальную позицию
:
Balti 
rkat
 ‘to cut down with a sword’ (Sprigg 2002: 140). Cf. PII 
*kart
- ‘to cut’ > OIA 
kr̥ntati, kartati
 ‘cuts’, Av. 
kǝrǝṇtaiti
 ‘cuts’,
karǝta
- ‘knife’, Hindi-Urdu 
kattā
 ʻcurved knifeʼ, 
kattī
 ʻsword, knife, daggerʼ, Tirahi 
katāri
 ʻknifeʼ, Pashai 
kāṭare
 ʻspearʼ, Gawar-Bati
kaṭāro
 ʻlarge knifeʼ, Kalasha 
katār
, Khowar 
kuter
 ʻknife, daggerʼ, Bashkarik 
kāṭ
e
r
 ʻknifeʼ, Savi 
kaṭārēi
, Phalura 
kaṭōro
 ʻdaggerʼ,
Shina 
khăṭa̯rṷ
 ʻknifeʼ.
*
sć 
(< 
и.-е.
 *
sk'
) > (*
čh
?) > 
ch
:
Ladakhi
 
tshele
 
‘thatched roof, shade made of branches and leaves, thatched-
roofed house or hut’ (Norman 2010: 773), Balti 
tshele
 ‘hut’ (Sprigg 2002:
170) < PII *
sćad-ila-
. Cf. Kashmiri 
chĕy
 ‘a kind of thatching grass’ (Grierson
1915-1932: 1066), Lahnda, Punjabi 
chatt
, Hindi 
chat
 ‘roof’, OIA 
chādayati
‘covers’, 
chadis
- ‘cover, roof’, Proto-Iranian *
sād-
 ‘to cover’ (cf. Pashto 
psolǝl
‘to adorn’ < *
upa
- or *
pati-sād-
) < PIE *
sk’ed
-.
*
sw > sp
: 
Balti (Skardu dialect) 
spa
 
‘taste, tasty (neutral), (sexual) enjoyment’, Purik,
Ladakhi (Nubra dialect) 
spa
 ‘taste, flavour’ (Norman 2010: 542; 
Sprigg 2002:
159) < PII *
 swāda
-. Cf. OIA 
svāda
- ‘taste’, Iranian *
χ
w
āda-
 (> Persian 
χvā
‘good taste’, Balochi 
wād
 ‘salt’), Shina 
ispāvu
 ‘tasty’.
*
śr > ṣ (> š)
: 
Ladakhi
 
shen
 
(Leh dialect), 
ṣen
 
(Shamskat dialect) ‘(wooden) floor’
(
Norman 2010: 986) <
 PII *
śrayana
- ‘leaning, foothold’ (< *
śri
- ‘to lean’,
cf. OIA 
śri
-, Avestan 
sri-
 id.). Cf. Sinhalese 
hiṇi
, Hindi-Urdu, Punjabi 
sīṛhī
,
Phalura 
šūṛi
, Pashai 
ṣuṛ
, Shumashti 
sīndī
, Gawar-Bati 
sidī
, Yidgha 
x̌ad
,
Pashto 
ṣǝl
 ‘ladder, stair’.
 
*
št > 
ṣṭ
 > 
l
 (> lt):
Balti, Purik, Ladakhi 
multuk
, 
mulṭuk
 
‘fist’ (Norman 2010: 705; 
Sprigg 2002:
118)
. Cf. OIA 
muṣṭi
-, Av. 
mušti-
, Khotanese 
muṣṭu
, Sindhi 
muṭhi
, Lahnda,
Punjabi 
muṭṭh
, Hindi-Urdu, Gujarati, Marathi 
mūṭh
, Nepali 
muṭhi
, Persian
mošt
, Shughni 
mut
, Wakhi 
mǝst
, Shina 
muṭ
(
h
), Kashmiri 
mŏṭh
, Phalura,
Kalasha, Khowar 
muṣṭi
, Gawar-Bati 
muṣṭāk
, Burushaski (loanword) 
muč̣
 ‘fist’.
Ладакхи
 -
ṭ-,
 
балти
 -
ḍ-
 = 
др.-инд.
 -
ṣṭh-
:
Balti 
kaḍik
 
‘small branches’ (Sprigg 2002: 82), Ladakhi
 
kaṭik
 
‘branches and leaves of trees
as fodder for animals in the spring’ (Norman 2010: 4). Cf. Kati 
kåṭ 
‘branch’, Kalasha 
kaṭ
‘board’ (Trail 1999), Shina 
kāṭ
 ‘wood’, Kashmiri 
kāṭh 
‘wood’, 
kǝ̄ṭh 
‘small stick’, Lahnda,
Punjabi, Hindi-Urdu, Kumauni, Nepali, Gujarati 
kāṭh
, Sindhi 
kāṭhī 
‘wood’, 
др
.-
инд
.
kāṣṭha- 
‘piece of wood’, 
kāṣṭhikā- 
‘small piece of wood’.
 Др.-инд.
 
kāṣṭha- 
< 
и.-е.
 *
kol-s-
tho- 
(Klima 1970; Burrow 1975), 
ср
. 
и.-е.
 *
kelǝ-
 ‘schlagen, hauen’ (Pokorny 1959: 545-
547). 
Элемент
 
-ṭha-
 
в
 
древнеиндийском, вероятно,
 
этимологически тождественен
 
др.-
инд. 
-
thā̌
-, 
авест.
 -
ϑā̌
- (
ср
. 
др.-инд.
 artha
- ‘
вещь
, 
цель
’, Av. 
arǝϑa-
вещь
, 
дело
’, OIA
gāthā
-, Av. 
gāϑā-
песнопение
’).
И.-е.
 *
tk’
 (> 
др.-инд.
 
kṣ
, 
общеиран.
 *
š
) > 
ch
: 
Balti 
tshon
 
‘injury’ (
Sprigg 2002: 171), 
Balti 
tshak
 
‘rheumatism’ (
Sprigg 2002: 169),
Purik 
tshaq
 
‘pain with difficulty of breathing’, 
tshak yong
 
‘to ache’, Ladakhi 
tshak
‘sprain, pulled muscle, sudden cramp, sudden sharp pain’ (Norman 2010: 759-760).
Cf
. OIA 
kṣaṇoti
 ‘injures, hurts’, 
kṣata
- ‘wounded’, 
kṣataka
- ‘wound’, 
kṣaṇana-, kṣati
-
‘injury, damage’, Pali 
khaṇati 
‘destroys’, Khowar 
čay
 ‘illness’ (= OIA 
kṣati
-?),
Khotanese 
vaṣanaurau
 ‘destructive’ (Bailey 1979: 379) < *
vi-šana-bara-
,
Manichaean Soghdian 
p’šyyn
 3 Sg ‘to trap’ < *
apa-
 or *
upa-šan-
, Christian Soghdian
ptšng
, Buddhist Soghdian 
ptš’nkh
 ‘cross, torture-instrument’ < *
pati-šana-ka
-
(Gershevitch 1954: 25, 96)  Greek 
κτείνω
 ‘I kill’ < PIE *
tk'en-
(LIV: 645).
Slide Note
Embed
Share

This text delves into various Balti cultural references and word meanings, exploring the significance of terms like "bat," "ka ik," "chon," "zan-zos" among others. It provides insights into the Balti language and culture, shedding light on elements like food, nature, relationships, and more.

  • Balti culture
  • Word meanings
  • Language exploration
  • Cultural references

Uploaded on Sep 28, 2024 | 1 Views


Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.

The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.

You are allowed to download the files provided on this website for personal or commercial use, subject to the condition that they are used lawfully. All files are the property of their respective owners.

The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.

E N D

Presentation Transcript


  1. .. ( , . . ( , ). ). -

  2. *a, > a: Balti bat boiled mixture of germinated grain flour and ordinary flour (made during Ramzan) (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA bhakta- food; boiled rice , Khowar bot evening meal , Kalasha batay flour taken to be eaten in high pastures (Trail 1999), Shina bat, Bashkarik batt, Torwali b t, Kashmiri bat , Lahnda, Punjabi bhatt, Hindi-Urdu, Nepali, Gujarati, Marathi bh t boiled rice , Wakhi bat wheat flour gruel , Ishkashimi bat, Shughni b t, Munji b t k ritual food made of wheat flour and butter, cooked in water or milk . Balti basanda dandelion (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA v santa- vernal, pertaining to spring , OIA vasanta-, Shina baz n, Phalura bas nd, Bashkarik basan, Torwali bas n, Kalasha b sun, Khowar bosun, Pashai wah n(d), Gawar-Bati wasand spring . Balti ka ik small branches (Sprigg 2002: 82), Ladakhi ka ik branches and leaves of trees as fodder for animals in the spring (Norman 2010: 4). Cf. Kati k t branch , Kalasha kat board (Trail 1999), Shina k t wood , Kashmiri k t h wood , k t h small stick , Lahnda, Punjabi, Hindi-Urdu, Kumauni, Nepali, Gujarati k t h, Sindhi k t h wood , .- . k s t ha- piece of wood , k s t hik - small piece of wood .

  3. *a > o : Balti chon vain (Sprigg 2002: 43), Purik chon ( t hon ) useless, in vain, unfounded (Zemp 2018: 109), Ladakhi chon spontaneously, for no reason, gratuitously; in vain, for nothing, to no avail, useless; free, for free, at no cost (Norman 2010: 310). Cf. Burushaski c han (Hunza), c an (Yasin) leer (Sch ssel), unterbesch ftigt, ohne Arbeit, frei (Berger 1998: 106), Shina c hon, Phalura he iko, Bshkarik c han, Kashmiri hon, Gawar-Bati c h nika, Pashai (Kurangali dialect) h ni empty, void . Balti (Skardu dialect) dom sadness, trouble, difficulty, adversity (Norman 2010: 493). Cf. Shina da mizh r adversity, trouble (Bailey 1924), Burushaski d m(i)jar trouble, inconvenience, worry (Lorimer 1938). The Shina word is most probably the source for the Burushaski one, and may be related to OIA damayati tames, subdues , Ossetic domyn to tame; exhaust; demand . Balti tshon injury (Sprigg 2002: 171). Cf. OIA ks a oti injures, hurts , ks a ana-, injury, damage , Pali kha ati destroys , Khotanese vas anaurau destructive (Bailey 1979: 379) < *vi- ana-bara-, Greek I kill < PIE *tk'en-(LIV: 645).

  4. *a , *i : Balti zan-zos, dzan-zos (Turtuk dialect), Purik zan-zos wife; family (Norman 2010: 842; Sprigg 2002: 180). Cf., e.g. Phalura jeeni female person (Liljegren, Haider 2011: 76), Kashmiri z n , Sindhi, Lahnda, Punjabi ja woman , Bashkarik jin kar- to marry , Indus Kohistani zh l marriage (Zoller 2005: 202), OIA jani-, Av. aini- woman, wife . The initial dz in Balti may point the initial affricate of the donor language. Balti basanda dandelion (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA v santa- vernal, pertaining to spring , OIA vasanta-, Shina baz n, Phalura bas nd, Bashkarik basan, Torwali bas n, Kalasha b sun, Khowar bosun, Pashai wah n(d), Gawar-Bati wasand spring .

  5. *r > i: Ladakhi kit-ces to catch, seize, capture (Norman 2010: 82). Cf. Bashkarik g t took, bought , Wo apuri gat took , Gawar-Bati g t m I took < *gr pta- < *gr b-ta- (Vedic gr bdha-, Avestan g r pta- taken ). *r > e * ?: Ladakhi shen-ces to squash (Norman 2010: 986). Cf. OIA r ti crushes, breaks , Khowar en k to crush . . i e .

  6. - : Ladakhi kit-ces to catch, seize, capture (Norman 2010: 82). Cf. Bashkarik g t took, bought , Wo apuri gat took , Gawar-Bati g t m I took < *gr pta- < *gr b-ta- (Vedic gr bdha-, Avestan g r pta- taken ). Ladakhi pat, paddi, patsi totally, completely (Norman 2010: 533) < *bad. Cf. OIA baddha- bound , Gujarati b dhu whole, entire , West Pahari (Kotgarhi) baddh all, entire, (pl.) all together , Kashmiri bod handful . Ladakhi tul powdered dung (Norman 2010: 448) < *dul. Cf. OIA dh li- dust, powder , dh lik - pollen, fog, mist ; Prakrit dh l , Hindi dh l, Punjabi, Lahnda, Gujarati dh , Sindhi dh i, Kumauni dhuli, Bengali dhul, Marathi dh dust ; Nepali dhulo dust, powder ; Tirahi "d da", Kalasha udhru , Shina d , Phalura d i dust ; Pashai (Wegali dialect) du dust-storm ; Torwali dur mist .

  7. *bh > b, *dh > d, *jh > j > (d)z: Balti bat boiled mixture of germinated grain flour and ordinary flour (made during Ramzan) (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA bhakta- food; boiled rice , Khowar bot evening meal , Kalasha batay flour taken to be eaten in high pastures (Trail 1999), Shina bat, Bashkarik batt, Torwali b t, Kashmiri bat , Lahnda, Punjabi bhatt, Hindi-Urdu, Nepali, Gujarati, Marathi bh t boiled rice , Wakhi bat wheat flour gruel , Ishkashimi bat, Shughni b t, Munji b t k ritual food made of wheat flour and butter, cooked in water or milk . Ladakhi darak, Purik deraq stiff, hard (Norman 2010: 438) < PII *dh raka-. Cf. Kashmiri dor firm, hard, strong, compact, durable, solid , darun to become steady (of something in motion), to become firm, to stand steady (Grierson 1915-1932: 238, 246), Pashai d(h)ar-, Wotapuri dar-, Phalura dh ara- to remain, stay , Torwali d r they remained , Khowar dorik hold back, wait, keep , Hindi, Punjabi dharn to keep , Gujarati dharvu to hold, catch , OIA dh rayati, dharati holds, keeps , Avestan d raiiehi (you) hold . ?Ladakhi (Shamskat, Leh) zanggi a species of tiny flying biting insect (Norman 2010: 825). . . an- , ( ) < . *gan-/jan- , ; , = .- . han- ; ; ; ( , 2007: 136). , . *jhan-aka- *-in/- . a (*jhanaka- > *zang-) ( . g < * unaka-, s g < *samaka-).

  8. * > c, *j(h) > dz > z: Ladakhi tsapik a little, a bit, a little while (Norman 2010: 731) < PII * ap- to catch, snatch, pick, pinch , cf. Shina ap-, Indus Kohistani cap-, Gawar-Bati cep- to bite , Pashai ip- to bite off , Kashmiri cop a bite , Balochi mp- to snatch , Ossetic c fsyn to stick, glue , Munji c b- to pluck . Balti zanzos, dzanzos (Turtuk dialect), Purik zanzos wife; family (Norman 2010: 842; Sprigg 2002: 180). Cf., e.g. Phalura jeeni female person (Liljegren, Haider 2011: 76), Kashmiri z n , Sindhi, Lahnda, Punjabi ja woman , Bashkarik jin kar- to marry , Indus Kohistani zh l marriage (Zoller 2005: 202), OIA jani-, Av. aini- woman, wife . Balti gzar to flow (Sprigg 2002: 72), Purik zar id., Ladakhi zar-ces, dzar-cas to drip, to run down, to trickle out (Norman 2010: 790). Cf. Av. ar- to flow , Ossetic z lyn to pour down, drip , OIA jhara- waterfall , jhar river , Prakrit jhara drips , Hindi jharn to ooze, trickle away < PII *gjhar- < PIE *dhgwher- (Cheung 2007: 124).

  9. : Ladakhi cancil, chancil the green outer shell or fruit of walnut (Norman 2010: 267). Cf. Burushaski hanj l (Nagir, Hunza), anj l (Yasin) die gr ne ussere Schale der Walnuss, H utchen zwischen den Teilen des Walnusskerns , Shina ha il id. (Berger 1998: 96). Balti cangti drop , Purik, Ladakhi (Shamskat and Leh dialects) cangti leak in a roof (Norman 2010: 267). Cf. Burushaski han man-, ha han - (Wasser) sickern, herabfliessen (Berger 1998: 97). Balti cha millet (Sprigg 2002: 41), Ladakhi (Shamskat dialect) cha a variety of millet, a cereal grain which was grown in Ladakh in the past, but very little now (Norman 2010: 290). Cf. Burushaski ha (Nagir, Hunza), a (Yasin) Hirse, Kolbenhirse, Setaria italica (Berger 1998: 95).

  10. : Balti be-kar court singer and dancer who improvises poems and songs (Sprigg 2002: 28), Ladakhi be- da member of the caste that used to be itinerant musicians , be-mo f. (Norman 2010: 640-641) < *b iya- < PII *w d(i)ya- music, musical instrument , cf. OIA v dya- musical instrument, music , v dyakara- musician , Hindi-Urdu b j music , Kashmiri waz- to sound (of bell, clock etc.) , Shina (Guresi) ba - to strike (of a gong etc.) , Ossetic wadyn flute, panpipe < *v d ni . Balti (Skardu dialect) spa taste, tasty (neutral), (sexual) enjoyment , Purik, Ladakhi (Nubra dialect) spa taste, flavour (Norman 2010: 542; Sprigg 2002: 159) < PII *sw da-. Cf. OIA sv da- taste , Iranian * w da- (> Persian v good taste , Balochi w d salt ), Shina isp vu tasty . Ladakhi perak Ladakhi women s head-dress, covered with turquoise and coral (Norman 2010: 539) < PII *paridh ka-. Cf. OIA paridh - to put on (clothes) , Hindi pahirn to put on, wear , Kashmiri p run to put on; to adorn, ornament , Khowar purduik to cover oneself, put on a cloak .

  11. : Ladakhi shan i a leafy vegetable (Norman 2010: 975) < PII * ka- green vegetable . Cf. OIA ka-, Shina, Indus Kohistani , Phalura , Bashkarik a, Kashmiri h kh, Kalsha ak, Khowar ax, Waigali, Dameli c id., Indus Kohistani a green vegetable with round leaves (Zoller 2005: 378) < PIE *k ko- (Mayrhofer 1996: 628). Balti tshak rheumatism (Sprigg 2002: 169), Purik tshaq pain with difficulty of breathing , tshak yong to ache , Ladakhi tshak sprain, pulled muscle, sudden cramp, sudden sharp pain (Norman 2010: 759-760). Cf. OIA ks ata- wounded , ks ataka- wound . *t > d : Balti rindi lead, bullet (Sprigg 2002: 139), Ladakhi rindi bullet; lead (metal) (Norman 2010: 911) < *r di- < PII *r ti- Cf. Bashkarik r d, Torwali it ( < r) brass , Shina r l brass, bronze, copper , Gawar-Bati r t copper , OIA r ti- stream; yellow brass, bell-metal .

  12. *k : Ladakhi kuruk donkey foal; foal (Norman 2010: 12) < *kurtaka-. Cf. Kalasha k a k (< *ku ak) child (male or female); the offspring of a human or animal (Trail 1999), Shumashti kur , Dameli kur a child , Ashkun k child, foetus , Kati kr u, kur uk young of animals , Prasun ky ru young of animals, child < *kurtaka-, Kurdish kurr son , Middle Persian kurrak, Persian kurra foal < *kurna(ka)-. Balti kulak meal (quickly made mixture of buttermilk and flour) (Sprigg 2002: 94), Purik kholak a certain dish , Ladakhi (Leh, Shamskat and Nubra dialects) kholak, qholak ready-to-eat dough of roasted flour (Norman 2010: 117). Cf. Burushaski (d)-q(h)ul-an- (Hunza, Nagir), d- ul-an- (Yasin) (Teig) kneten (Berger 1998: 357). Balti mulak, Purik mulaq turnip (Sprigg 2002: 118; Zemp 2018: 944). Cf. Burushaski m lo, Shina mu lo id., OIA m la- root , m laka- radish , Shina m l , Khowar m l root , Pashai m luk, Hindi-Urdu m l radish . Balti, Purik, Ladakhi multuk, mul uk fist (Norman 2010: 705; Sprigg 2002: 118). Cf. OIA mus t i-, Av. mu ti-, Khotanese mus t u, Sindhi mut hi, Lahnda, Punjabi mut t h, Hindi-Urdu, Gujarati, Marathi m t h, Nepali mut hi, Persian mo t, Shughni mut, Wakhi m st, Shina mut (h), Kashmiri mo t h, Phalura, Kalasha, Khowar mus t i, Gawar-Bati mus t k, Burushaski (loanword) mu fist .

  13. s : Balti basanda dandelion (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA v santa- vernal, pertaining to spring , OIA vasanta-, Old Persian -v hara-, Persian bah r, Shina baz n, Phalura bas nd, Bashkarik basan, Torwali bas n, Kalasha b sun, Khowar bosun, Pashai wah n(d), Gawar-Bati wasand spring .

  14. * (< .-. *k): Balti shang wisdom, sense (Sprigg 2002: 151), Purik a consciousness (Zemp 2018: 931), Ladakhi shang alertness, awareness, caution, prudence (Norman 2010: 553). Cf. Burushaski (loanword) awake, aware; care, heed, attention (Lorimer 1938: 322), Shina o n care, anxiety; awake, alert (Bailey 1924), Khowar an g fear, suspicion (Morgenstierne 1973), OIA an kate is afraid, distrusts , an k - fear, distrust < PIE *k enk-/*k onk- schwanken (Pokorny 1959: 566). Ladakhi shan i a leafy vegetable (Norman 2010: 975) < PII * ka- green vegetable . Cf. OIA ka-, Shina, Indus Kohistani , Phalura , Bashkarik a, Kashmiri h kh, Kalsha ak, Khowar ax, Waigali, Dameli c id., Indus Kohistani a green vegetable with round leaves (Zoller 2005: 378) < PIE *k ko- (Mayrhofer 1996: 628). ?Balti lashi a resinous wood used as a candle or torch because it burns slowly (Sprigg 2002: 98). Cf. Kashmiri la shi a torch (Grierson 1915-1932: 533), Shina (Gilgit dialect) la i torch (unlit) (i < * ). * (< .- . *k ) : Ladakhi po-ze ram, full-grown male sheep (Norman 2010: 540) < PII *pa u- cattle (> OIA pa u-, Avestan pasu- id., Pashto ps , Ossetic f s sheep ). Cf. also Pashai pa wala, Khowar pa l, Shina pa y l , Bashkarik pay l, Kashmiri puhul shepherd , Indus Kohistani p y l, OIA pa up la- herdsman .

  15. . * > s > y : Balti m yu, myo mouse (Sprigg 2002: 119). Cf. OIA m s -, m s -, m s ika- mouse, rat , Persian m , Pashto m ak, Ossetic myst, Pashai m , Shumashti m s o, Gawar-Bati mus a, Torwali m s , Phalura mu s o mouse , Bashkarik m s mouse, rat , Shina (Guresi dialect) m rat , m ai mouse , West Pahari (Jaunsari) m , Romany mu mouse , Kumauni, Nepali muso mouse, rat . . * (> s ) > : Balti munzhur small mole-like mouse (Sprigg 2002: 119).

  16. *w > b: Balti basanda dandelion (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA v santa- vernal, pertaining to spring , OIA vasanta-, Shina baz n, Phalura bas nd, Bashkarik basan, Torwali bas n, Kalasha b sun, Khowar bosun, Pashai wah n(d), Gawar-Bati wasand spring . Balti be-kar court singer and dancer who improvises poems and songs (Sprigg 2002: 28), Ladakhi be-da member of the caste that used to be itinerant musicians , be-mo f. (Norman 2010: 640-641) < *b iya- < PII *w d(i)ya- music, musical instrument , cf. OIA v dya- musical instrument, music , v dyakara- musician , v dayati plays a musical instrument , Punjabi vajj musical instrument , Hindi-Urdu b j music , Kashmiri waz- to sound (of bell, clock etc.) , w y- to play a musical instrument , Shina (Guresi) ba - to strike (of a gong etc.) , Ossetic wadyn flute, panpipe < *v d ni .

  17. *dw > b: Balti bar-ban window (in a wall), glass-pane window (Sprigg 2002: 26), Purik barban window (Zemp 2018: 945). Cf. Brokskat barban id.). Pashai dar , Gwawr-Bati der , Kalasha dur k, Phalura dar i, Indus Kohistani d r , Shina dari , Kashmiri d r window , OIA dv r- door, gate , Av. duuar- gate .

  18. . *gjh : Balti gzar to flow (Sprigg 2002: 72), Purik zar id., Ladakhi zar-ces, dzar- cas to drip, to run down, to trickle out (Norman 2010: 790). Cf. Av. ar- to flow , Ossetic z lyn to pour down, drip , OIA jhara- waterfall , jhar river , Prakrit jhara drips , Hindi jharn to ooze, trickle away < PII *gjhar- < PIE *dhgwher- (Cheung 2007: 124).

  19. . *k (> .-. ks, . *x, . *h) > h Balti, Purik chal overflow, spill over , Ladakhi (Leh and Shamskat dialects) chal-ces to splash, to spill over (Sprigg 2002: 41; Norman 2010: 297). Cf. OIA ks arati, ks alati flows, trickles , ks layati washes , Proto-Iranian *x ar- to flow (> Persian r dan to trickle , ( b) r waterfall , Ossetic xs rdz n waterfall (< *x ar- ana-), Middle Persian X art the river Jaxartes (Livshits 2003)), Kashmiri halun to wash , har a sprinkle of water etc. from the fingers ), Gawar-Bati c h r rapids in a stream , Phalura, Indus Kohistani c h r, Bashkarik, Kalasha uc h r, Shina c har waterfall .

  20. *kt, *pt > t: Balti bat boiled mixture of germinated grain flour and ordinary flour (made during Ramzan) (Sprigg 2002: 27). Cf. OIA bhakta- food; boiled rice , Khowar bot evening meal , Kalasha batay flour taken to be eaten in high pastures (Trail 1999), Shina bat, Bashkarik batt, Torwali b t, Kashmiri bat , Lahnda, Punjabi bhatt, Hindi-Urdu, Nepali, Gujarati, Marathi bh t boiled rice , Wakhi bat wheat flour gruel , Ishkashimi bat, Shughni b t, Munji b t k ritual food made of wheat flour and butter, cooked in water or milk . Ladakhi kit-ces to catch, seize, capture (Norman 2010: 82). Cf. Bashkarik g t took, bought , Wo apuri gat took , Gawar-Bati g t m I took < *gr pta- < *gr b-ta- (Vedic gr bdha-, Avestan g r pta- taken ).

  21. *nk > ng: Balti shang wisdom, sense (Sprigg 2002: 151), Purik a consciousness (Zemp 2018: 931), Ladakhi shang alertness, awareness, caution, prudence (Norman 2010: 553). Cf. Burushaski (loanword) awake, aware; care, heed, attention (Lorimer 1938: 322), Shina o n care, anxiety; awake, alert (Bailey 1924), Khowar an g fear, suspicion (Morgenstierne 1973), OIA an kate is afraid, distrusts , an k - fear, distrust . *ngh > g > k, q: Ladakhi tak-tak (Shamskat dialect), ak- ak, (Leh dialect) taut, stretched tight, tight (e.g. of curtain, clothing, greenhouse plastic) , Purik taqtaq tight (Norman 2010: 370), Balti ak- ak hard (Sprigg 2002: 184) < *tag < PII *tangh- (> Proto-Iranian * anj- to pull, draw ( > Avestan a j- id., Persian sanj dan to measure; reflect; compare, put in balance , Ossetic t n n to spread, stretch out; to crucify ), Kashmiri t anz extreme and urgent desire , Khowar tonjeik to destroy, pull down ).

  22. *rt (> *r) > r: Ladakhi kuruk donkey foal; foal (Norman 2010: 12) < *kurtaka-. Cf. Kalasha k a k (< *ku ak) child (male or female); the offspring of a human or animal (Trail 1999), Shumashti kur , Dameli kur a child , Ashkun k child, foetus , Kati kr u, kur uk young of animals , Prasun ky ru young of animals, child < *kurtaka-, Kurdish kurr son , Middle Persian kurrak, Persian kurra foal < *kurna(ka)-. *rth > , , t?: Balti, Purik ga knot, joint of body (Sprigg 2002: 58; Zemp 2018: 64), Ladakhi (Leh dialect) changgat knee-joint (Norman 2010: 313), gat obstacle (Norman 2010: 241) < *garthi-? Cf. OIA granthi- knot , granthayati ties , Hindi, Bengali, Marathi, Gujarati g t h, Punjabi, Lahnda ga d h, Sindhi g'a d hi, Middle Persian grih, Persian girih, Khotanese grratha, Soghdian r n , Ishkashimi urex , Ossetic lxync', Kalasha, Phalura grh d , Indus Kohistani g r , Brokskat gat hi knot , Pashai gat an joint , gat h- to tie , Burushaski gat Knoten (auch im Stengel von Pflanzen), Kn chel (des Fingers) (Berger 1998: 150). *r *rt : Balti rkat to cut down with a sword (Sprigg 2002: 140). Cf. PII *kart- to cut > OIA kr ntati, kartati cuts , Av. k r taiti cuts , kar ta- knife , Hindi-Urdu katt curved knife , katt sword, knife, dagger , Tirahi kat ri knife , Pashai k t are spear , Gawar-Bati kat ro large knife , Kalasha kat r, Khowar kuter knife, dagger , Bashkarik k t er knife , Savi kat r i, Phalura kat ro dagger , Shina kha t a r knife .

  23. *sc (< .-. *sk') > (*h?) > ch: Ladakhi tshele thatched roof, shade made of branches and leaves, thatched- roofed house or hut (Norman 2010: 773), Balti tshele hut (Sprigg 2002: 170) < PII *s ad-ila-. Cf. Kashmiri che y a kind of thatching grass (Grierson 1915-1932: 1066), Lahnda, Punjabi chatt, Hindi chat roof , OIA ch dayati covers , chadis- cover, roof , Proto-Iranian *s d- to cover (cf. Pashto to adorn < *upa- or *pati-s d-) < PIE *sk ed-.

  24. *sw > sp: Balti (Skardu dialect) spa taste, tasty (neutral), (sexual) enjoyment , Purik, Ladakhi (Nubra dialect) spa taste, flavour (Norman 2010: 542; Sprigg 2002: 159) < PII * sw da-. Cf. OIA sv da- taste , Iranian * w da- (> Persian v good taste , Balochi w d salt ), Shina isp vu tasty .

  25. *r > s (> ): Ladakhi shen (Leh dialect), s en (Shamskat dialect) (wooden) floor (Norman 2010: 986) < PII * rayana- leaning, foothold (< * ri- to lean , cf. OIA ri-, Avestan sri- id.). Cf. Sinhalese hi i, Hindi-Urdu, Punjabi s h , Phalura i, Pashai s ur , Shumashti s nd , Gawar-Bati sid , Yidgha x ad, Pashto s l ladder, stair .

  26. *t > s > l (> lt): Balti, Purik, Ladakhi multuk, mul uk fist (Norman 2010: 705; Sprigg 2002: 118). Cf. OIA mus t i-, Av. mu ti-, Khotanese mus t u, Sindhi mut hi, Lahnda, Punjabi mut t h, Hindi-Urdu, Gujarati, Marathi m t h, Nepali mut hi, Persian mo t, Shughni mut, Wakhi m st, Shina mut (h), Kashmiri mo t h, Phalura, Kalasha, Khowar mus t i, Gawar-Bati mus t k, Burushaski (loanword) mu fist .

  27. --, -- = .-. -sh-: Balti ka ik small branches (Sprigg 2002: 82), Ladakhi ka ik branches and leaves of trees as fodder for animals in the spring (Norman 2010: 4). Cf. Kati k t branch , Kalasha kat board (Trail 1999), Shina k t wood , Kashmiri k t h wood , k t h small stick , Lahnda, Punjabi, Hindi-Urdu, Kumauni, Nepali, Gujarati k t h, Sindhi k t h wood , .- . k s t ha- piece of wood , k s t hik - small piece of wood . .- . k s t ha- < .- . *kol-s- tho- (Klima 1970; Burrow 1975), . .- . *kel - schlagen, hauen (Pokorny 1959: 545- 547). -t ha- , , .- . -th -, . - - ( . .- . artha- , , Av. ar a- , , OIA g th -, Av. g - ).

  28. .-. *tk (> .-. ks, . *) > ch: Balti tshon injury (Sprigg 2002: 171), Balti tshak rheumatism (Sprigg 2002: 169), Purik tshaq pain with difficulty of breathing , tshak yong to ache , Ladakhi tshak sprain, pulled muscle, sudden cramp, sudden sharp pain (Norman 2010: 759-760). Cf. OIA ks a oti injures, hurts , ks ata- wounded , ks ataka- wound , ks a ana-, ks ati- injury, damage , Pali kha ati destroys , Khowar ay illness (= OIA ks ati-?), Khotanese vas anaurau destructive (Bailey 1979: 379) < *vi- ana-bara-, Manichaean Soghdian p yyn 3 Sg to trap < *apa- or *upa- an-, Christian Soghdian pt ng, Buddhist Soghdian pt nkh cross, torture-instrument < *pati- ana-ka- (Gershevitch 1954: 25, 96) Greek I kill < PIE *tk'en-(LIV: 645).

More Related Content

giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#