The Legislated Mediation of Indigenous Rights in Peru - Translating Cultures Project
The Translating Cultures project in Peru explores the legislated mediation of indigenous rights through the lens of State-trained translators and interpreters. The research focuses on the complex role and identity of these language experts, highlighting their blend of linguistic and cultural activism with professional translation practices. Community interpreting in public service and Prior Consultation settings, along with translations of the Languages Act, are central themes that emerge from the project.
Download Presentation
Please find below an Image/Link to download the presentation.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author. Download presentation by click this link. If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.
E N D
Presentation Transcript
Traduciendo Culturas Per / Translating Cultures Peru Translating Cultures: The legislated mediation of indigenous rights in Peru Rosaleen Howard, Newcastle University Raquel de Pedro, Heriot-Watt University Luis Andrade, Pontificia Universidad Cat lica del Per
Research partners Viceministry of Interculturality, Indigenous Rights Office, Indigenous Languages Division (DLI) - Ministry of Culture, Peru Servicios Educativos Rurales (SER), Peru
Main themes emerging from the project The complex role and identity of the State trained translators and interpreters: combining linguistic and cultural activism with professional translation and interpretation activity Community interpreting in public service and Prior Consultation settings Translations of the Languages Act: sociocultural processes, textual products, reception