Celtic Influence on Old English Language Evolution

 
CH.ARUNA
ASSOCIATE PROFESSOR OF ENGLISH
HINDU COLLEGE
GUNTUR
 
1.The
 
Celtic
 
Influence
2.Latin
 
Influence
3.Scandinavian 
Influence: 
The
Viking
 
Age
 
In the course of the 
first 
700 years of its
existence in 
England 
it was brought into
contact 
with 
at 
least 
three other languages,
the languages of the 
Celts, 
the 
Romans, 
and
the 
Scandinavians. 
From each of these
contacts it 
shows 
certain effects, especially
additions
 
to
 
its
 
vocabulary.
 
We 
should find 
in the 
Old English 
vocabulary
numerous
 
instances
 
of
 
words
 
that
 
the
 
Anglo-
Saxons heard in the speech of the native
population and adopted. For it is apparent
that
 
the
 
Celts
 
were
 
by
 
no
 
means
exterminated
 
except
 
in
 
certain
 
areas,
 
and
that in 
most 
of England large numbers of
them were gradually assimilated into the 
new
culture.
The 
evidence 
of the place-names in this
region
 
lends
 
support
 
the
 
Celtic
 
influence.
 
Such 
evidence 
as there is survives chiefly in
plac
e
-
names.
 
Th
e
 kingdo
m
 o
f
 
Ken
t
,
 
for
example, 
owes 
its 
name 
to the 
Celtic 
word
Canti
 
o
r
 
Cantio
n
,
 
th
e
 
m
e
anin
g
 
o
f
 
which
 
is
unknown,
 
while
 
the
 
two
 
ancient
N
o
rthumbria
n
 
kingdom
s 
o
f
 
Deir
a
 
and
 
B
e
rnicia
derive their designations 
from Celtic 
tribal
names.
 
Devonshire contains in the 
first 
element 
the
triba
l
 
name
 
D
u
mnoni
i
,
 
Cornwall
 
me
a
ns 
t
he
Cornu
bia
n
 
W
e
lsh’
,
 
an
d
 
t
he former
 
coun
t
r
y
Cumberland (now part of Cumbria) is the
‘land
 
of the
 Cymry
 
or Britons’.
 
C
e
l
t
i
c
 
P
l
a
c
e
-
N
a
m
e
s
 
a
n
d
 
O
t
h
e
r
 
L
o
a
n
w
o
r
d
s
 
The name 
London 
itself, although the origin of the
word 
is somewhat uncertain, 
most 
likely 
goes 
back
to
 
a
 
Celtic
 
designation.
The
 
first syllable
 
of
Winchester,
 
Salisbury,
 
Exeter,
 
Gloucester,
 
Worceste
r
,
 
L
i
c
h
fi
el
d
,
 
an
d
 
a
 
score
 
o
f 
othe
r n
a
mes
 
o
f 
c
itie
s
 
is
traceable
 
to
 
a
 
Celtic
 
source,
 
and
 
the
 earlier
 
name
 
of
Canterbury
 
(Durovernum)
 
is
 
originally
 
Celtic.
But
 
it
 
is
 
in
 
the
 
names
 
of
 rivers and
 
hills
 
and
 
places
in
 
proximity
 
to
 
these
 
natural
 
features
 
that
 
the
greatest
 number 
of
 
Celtic
 
names
 
survive.
T
h
us
 th
e 
T
h
am
e
s
 
i
s
 
a C
e
lti
c
 
ri
v
e
r n
a
me, 
an
d
 
various
Celtic
 words
 
for 
river or
 
water
 
are
 
preserved
 
in
 
the
n
a
mes
 
Avo
n
,
 
E
xe
,
 
Es
k,
 
Us
k
,
 
D
o
v
er
,
 
and
 
Wy
e
.
 
C
e
l
t
i
c
 
P
l
a
c
e
-
N
a
m
e
s
 
a
n
d
 
O
t
h
e
r
 
L
o
a
n
w
o
r
d
s
 
Outside of place-names, however, the influence
of Celtic upon 
the
 
English
 
language
 
is
 
almost
negligible.
 
Not
 
more
 
than 
a score of
 
words
 
in
 
Old
English
 
can
 
be
 
traced
 
with
 
reasonable
 
probability
to a
 
Celtic source. 
Within
 
this
 
small
 
number
 
it
 
is
possible
 
to
 
distinguish
 
two
 groups:
(1)
those
 
that
 
the
 
Anglo
 
Saxons
 
learned
 
through
everyday
 
contact
 
with
 
the
 natives, 
and
(2)
those that were 
introduced 
by the 
Irish
missionaries
 
in
 
the
 
north.
The
 
former
 
were
 transmitted
 
orally
 
and
 
were
 
of
popular character; 
the 
latter were connected with
religious
 
activities
 
and
 
were
 
more
 
or
 
less
 
learned.
 
As a 
result of their 
activity 
the 
words 
ancor
(her
m
i
t
)
,
 
(
ma
g
ici
a
n),
 
c
i
ne
 
(
a
 
g
ath
e
rin
g
 
of
parchmen
t
 
lea
v
es)
, 
cross,
clug
g
e
 
(bell)
,
 
gabolrind
 
(compass)
,
 
mind
(diadem)
,
 
an
d
 
perha
ps
 
(history
)
 
and
cursia
n
 
(t
o
 
curse
)
,
 
ca
m
e
 int
o
 a
t
 
l
e
as
t
 
parti
a
l
use
 
in
 
Old
 
English.
 
C
e
l
t
i
c
 
P
l
a
c
e
-
N
a
m
e
s
 
a
n
d
 
O
t
h
e
r
 
L
o
a
n
w
o
r
d
s
 
Latin 
was not 
the 
language 
of 
a 
conquered
people. It was the 
language 
of 
a highly
regarded civilization, one 
from which 
the
Anglo-Saxons
 
wanted to
 
learn.
 
Thus there 
occurred 
in 
Old English, 
as in
most 
of the Germanic languages, 
a 
change
known as 
i-umlaut. 
This 
change 
affected
certain accented vowels and diphthongs
(oe,
 
and
 
)
wh
e
n
 
the
y
 
w
e
r
e
 
follo
w
e
d
 
i
n
 
th
e
 
n
e
x
t
 
syllable
 
by
 
an
 
or
 
j.
 
Un
d
e
r
 
such
 
c
ircumstance
s
 
o
e
 
an
d
 
ă
 
becam
e
 
ĕ,
 
an
d
 
became
 
ā
 
becam
e
 
and
 
Th
e
 
di
p
hthongs
 
became
 
became
later
 
T
h
r
e
e
 
L
a
t
i
n
 
I
n
f
l
u
e
n
c
e
s
 
o
n
 
O
l
d
 
E
n
g
l
i
s
h
 
The
 
first
 
Latin
 words
 
to
 
find
 
their
 
way
 
into
 
the
English
 
language
 
owe
 
their
 
adoption
 
to
 
the
 
early
contact
 
between
 
the
 
Romans
 
and
 
the
 
Germanic
tribes 
on
 
the
 continent.
In
 
general,
 
if
 
we
 
are
 surprised
 
at
 
the
 number
 
of
words
 
acquired
 from
 
the
 
Romans
 at
 
so
 
early
 a
date
 
by 
the
 Germanic
 
tribes
 
that
 
came
 
to
England, we can see nevertheless 
that the 
words
were
 
such
 
as 
they
 would
 
be 
likely
 
to
 
borrow
 
and
such
 
as 
reflect
 
in a
 
very
 reasonable
 
way
 
the
relations
 that
 existed
 
between
 
the two
 
peoples.
 
It 
would 
be 
hardly 
too 
much 
to 
say 
that 
not
five
 
words
 
outside
 
of
 
a
 
few
 
elements 
found
 
in
place-names
 
can
 
be
 
really
 
proved
 
to
 
owe
their presence in 
English 
to 
the 
Roman
occupation of Britain. It is probable that the
use 
of Latin as 
a spoken 
language did 
not
long 
survive 
the end of Roman rule in the
island and that 
such 
vestiges 
as remained 
for
a 
time were lost in the disorders that
accompanied
 
the
 
Germanic
 
invasions.
 
At 
best, however, 
the Latin influence of the
First
 
Period
 
remains
 
much
 
the
 
slightest
 
of
 
all
the influences that 
Old English 
owed 
to
contact
 
with
 
Roman
 
civilization.
 
L
a
t
i
n
 
t
h
r
o
u
g
h
 
C
e
l
t
i
c
 
T
r
a
n
s
m
i
s
s
i
o
n
(
L
a
t
i
n
 
I
n
f
l
u
e
n
c
e
 
o
f
 
t
h
e
 
F
i
r
s
t
 
P
e
r
i
o
d
)
 
The 
greatest 
influence of Latin 
upon Old
English
 
was
 
occasioned
 
by
 
the
 
conversion
 
of
Britain to Roman Christianity beginning in
597.
 
There 
was 
in the kingdom of 
Kent, 
in 
which
they landed, 
a small number 
of Christians. By
the time Augustine died 
seven 
years later, the
kingdom of 
Kent had 
become 
wholly
Christian.
 
But
 
the
 
great
 
majority
 
of
 
words
 
in Old
 
English
having to do
 
with
 
the
 
church
 
and 
its
 
services,
 
its
physical
 
fabric
 
and its
 
ministers,
 
when not 
of
native
 
origin
 
were
 
borrowed
 
at
 
this
 
time.
 
Because
most
 
of
 
these
 
words
 
have
 
survived
 
in
 
only
slightly 
altered
 
form
 
in
 
Modern
 
English,
 
the
examples
 
may
 
be given
 
in their
 
modern
 
form.
 
The
 
list
 
includes
 
abbot,
 
alms,
 
altar, 
angel,
anthem
,
 
Arian,
 
ar
k
,
 
candle
,
 
canon
,
 
chalic
e
,
 
cleri
c
,
cowl, 
deacon, 
disciple, 
epistle, 
hymn, 
litany,
manna,
 
martyr,
 
mass,
 
min
s
ter
,
 
noon,
 
nu
n
,
 
of
f
er,
orga
n
,
 
pa
l
l
,
 
palm
,
 
pope
,
 
priest
,
 
provost
,
 
psal
m
,
psalter, 
relic, 
rule, 
shrift, 
shrine, 
shrive,stole,
subdea
c
on
,
 
syno
d
,
 temple
,
 
and
 
tunic.
 
T
h
e
 
E
a
r
l
i
e
r
 
I
n
f
l
u
e
n
c
e
 
o
f
 
C
h
r
i
s
t
i
a
n
i
t
y
 
o
n
 
t
h
e
 
V
o
c
a
b
u
l
a
r
y
 
The
 
words
 
cited
 
in
 
these
 
examples
 
are
 mostly
nouns,
 
but
 
Old
 
English
 
borrowed
 
also
 
a
 
number
of verbs
 
and
 
adjectives
 
such
 
as
 
āspendan
 
(to
spend;
 
L
.
 
e
x
pender
e
)
,
 
bemūtia
n
 
(t
o
 
e
x
chang
e
;
 
L.
mūtāre
),
 
dihta
n
 
(t
o
 
c
ompose
;
 
L
. 
dic
t
ār
e
)
 
pīnia
n
 
(to
tor
t
ure;
 
L
.
 
poen
a
)
,
 
pinsia
n
 
(t
o
 
weigh;
 
L.
pēnsār
e
)
,
 
pyng
an
 
(t
o
 
pric
k
;
 
L
. punger
e
)
,
 
sealtian
(to
 
dance;
 
L.
 
saltāre),
 
temprian
 
(to
 
temper; L.
temperār
e
)
,
 
tri
f
olia
n
 
(t
o
 
grind; 
L.
trībulāre),
 
tyrnan
 
(to
 
turn;
 
L.
 
tornāre),
 and
 
crisp
(L
.
 
crispus
,
 
c
url
y
)
.
B
u
t
 
e
n
o
u
g
h
 
h
a
s
 
b
e
e
n
 
s
a
i
d
 
t
o
 
i
n
d
i
c
a
t
e
 
t
h
e
 
e
x
t
e
n
t
a
n
d
 
v
a
r
i
e
t
y
 
o
f
 
t
h
e
 
b
o
r
r
o
w
i
n
g
s
 
f
r
o
m
 
L
a
t
i
n
 
i
n
 
t
h
e
e
a
r
l
y
 
d
a
y
s
 
o
f
 
C
h
r
i
s
t
i
a
n
i
t
y
 
i
n
 
E
n
g
l
a
n
d
 
a
n
d
 
t
o
 
s
h
o
w
h
o
w
 
q
u
i
c
k
l
y
 
t
h
e
 
l
a
n
g
u
a
g
e
 
r
e
f
l
e
c
t
e
d
 
t
h
e
b
r
o
a
d
e
n
e
d
 
h
o
r
i
z
o
n
 
t
h
a
t
 
t
h
e
 
E
n
g
l
i
s
h
 
p
e
o
p
l
e
 
o
w
e
d
t
o
 
t
h
e
 
c
h
u
r
c
h
.
 
The influence of Latin 
upon 
the 
English
language
 
rose
 
and
 
fell
 
with
 
the
 
fortunes
 
of
the church and the 
state 
of learning 
so
intimately 
connected 
with 
it. 
As a 
result of the
renewed 
literary 
activity 
just described, 
a new
series
 
of
 
Latin
 
importations
 
took place.
These differed somewhat 
from 
the 
earlier
Christian borrowings in being 
words 
of 
a 
less
popular kind and expressing 
more 
often
ideas
 
of
 
a
 scientific
 
and
 
learned
 
character.
 
Literary
 
and
 
learned
 
words
 
predominate.
Of
 
th
e
 
f
o
rm
e
r
 
kin
d
 
ar
e
 
accent
,
 
b
rie
f
 
(the
v
e
rb)
,
 
declin
e
 
(a
s
 
a
 
t
e
r
m
 
o
f
 
g
ramm
a
r)
,
 
history,
paper, 
pumice, 
quatern 
(a quire or 
gathering
of
 
leaves
 
in
 
a
 book),
 
term(inus),
 
title
.
A
 
gr
e
a
t
 
number
 
o
f
 
plan
t
 
nam
e
s
 
ar
e
 
re
c
orded
in this period. Many of them are familiar only
to readers of old 
herbals. Some 
of the better
known include 
celandine, 
centaury, 
coriander,
cucumber
,
 
ging
e
r
 
I
n
f
l
u
e
n
c
e
 
o
f
 
t
h
e
 
B
e
n
e
d
i
c
t
i
n
e
 
R
e
f
o
r
m
 
o
n
 
E
n
g
l
i
s
h
 
The 
words 
that 
Old English 
borrowed in this
period are only 
a 
partial indication of the
extent to which the introduction of
Christianity 
affected 
the 
lives 
and thoughts of
the
 
English
 
people.
 
The
 
English
 
did
 
not
always adopt 
a 
foreign word to express 
a new
concept.
The Anglo-Saxons, 
for 
example, did 
not
borro
w
 
th
e
 Lati
n word
 
deu
s
,
 
becaus
e
 
their
own
 
word 
God
 
was
 
a
 satisfactory
 
equivalent
.
 
When
,
 
for
 
example
, 
the Latin
 noun
 
planta
 comes
int
o
 
English
 
a
s
 
th
e 
noun
 
plan
t
 and
 late
r
 
i
s
 
made
into
 a
 
verb
 
by
 
the
 
addition
 
of 
the
 
infinitive
endin
g 
-
ia
n 
(
plantia
n
)
 
and
 
othe
r
 
in
f
lec
t
ional
elements, 
we
 
may
 
feel
 sure
 
that the word
 
has
been
 
assimilated.
 
This
 
happened
 
in a number
 
of
cases
 
as
 
in
 
gemartyrian
 
(to
 
martyr),
 
sealmian
 
(to
pla
y
 
on
 th
e
 
harp
)
, 
culpia
n
 
(t
o
 
humil
i
ate
oneself),
 
fersian
 
(to
 
versify),
 
glēsan
 
(to
gloss),
 
a
n
d
 
crispia
n
 
(t
o
 
curl)
. Ass
i
m
i
latio
n
 
is
likewise
 
indicated
 
by
 
the
 
use
 
of
 
native
 
formative
su
f
f
i
x
es
 
such
 a
s
 
-
m
,
 
-
hād
,
 
-
un
g
 
t
o
 
make
 
a
co
ncrete
 
noun
 
int
o
 
an
 
abstra
c
t
(martyrdōm,
 
martyrhād,
 
martyrung).
The
 
Latin
 
influence
 
of
 
the 
Second
 
Period
 
was
 
not
only 
extensive 
but 
thorough and 
marks 
the real
beginning
 of
 
the
 English habit
 
of freely
incorporating
 
foreign
 
elements
 
into
 
its
vocabulary.
 
In
 
Old
 
English
 
this
 
wasearly 
palatalized
 to
 
sh
(writte
n
 
s
c
)
,
 
e
x
c
e
p
t
 
possibl
y
 
i
n
 
th
e 
combination
scr, 
whereas 
in 
the 
Scandinavian countries 
it
retained 
its hard 
sk 
sound
. 
Consequently, while
native words 
like 
ship, 
shall, 
fish 
have 
sh 
in
Modern
 English,
 
words
 
borrowed
 
from
 
the
Scandinavians
 
are
 
generally
 
still
 
pronounced
 
with
sk:
 
sky,
 
skin,
 
skill,
 scrape,
 
scrub,
 
bask,
 
whisk.
The Scandinavian 
influence 
is 
one 
of 
the most
interesting 
of 
the 
foreign 
influences that 
have
contributed
 to the English
 
language
 
In 
the 
same way 
the 
retention 
of the 
hard
pron
u
nciation
 
o
f
 
k
 
a
nd
 
g
 
i
n
 
such
 
w
ord
s
 
a
s
ki
d
, 
di
k
e
 
(c
f.
 
ditch)
,
 
g
e
t
,
 
give,
 
gild,
 
an
d
 
e
gg
 
is
an
 
indication
 
of
 
Scandinavian
 
origin.
For example, the 
Germanic 
diphthong 
ai
become
s
 
ā
 
i
n
 
Old
 
E
n
glish
 
(an
d
 
has
 
becom
e
 
ō
i
n
 
Modern
 
Englis
h
)
 
b
ut
 becam
e
 
e
i
 
o
r
 
ē
 
i
n
 
Old
Scandinavian.
 
That
 
the
 
Scandinavian
 
influence
 
not
 
only
 
affected
the
 vocabulary 
but
 
also
 
extended
 
to
 
matters
 
of
grammar.
A
 
certain
 
number
 
of 
inflectional
 
elements
peculiar
 
to
 
the
 Northumbrian
 
dialect 
have
 been
attributed
 
to
 
Scandinavian 
influence,
 
among
other
s 
th
e
 
-
s
 
o
f
 
th
e 
t
hird
 
person
singular,
 
present
 
indicative,
 
of
 
verbs
 
and
 the
participial
 
ending
 
-
and
 
(bindand),
 
corresponding
to
 
-
en
d
 
and
 
-
in
d
 
i
n
 
th
e 
M
idlands
 and
 
S
o
uth,
 
and
now
 
replace
d
 
b
y
 
-
ing
.
 
THANK YOU
Slide Note
Embed
Share

The Old English language was influenced by the Celtic, Roman, and Scandinavian languages during its early years in England. The assimilation of Celtic words into Old English can be seen in place-names and vocabulary. Various cities and natural features in England bear traces of Celtic influence, showcasing the lasting impact of Celtic language on the evolution of Old English.

  • Celtic Influence
  • Old English Language
  • Language Evolution
  • Language Contact
  • Linguistic Assimilation

Uploaded on Sep 07, 2024 | 3 Views


Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.

The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author. Download presentation by click this link. If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.

E N D

Presentation Transcript


  1. CH.ARUNA ASSOCIATE PROFESSOR OF ENGLISH HINDU COLLEGE GUNTUR

  2. 1.The Celtic Influence 2.Latin Influence 3.Scandinavian Influence: The Viking Age

  3. In the course of the first 700 years of its existence in England it was brought into contact with at least three other languages, the languages of the Celts, the Romans, and the Scandinavians. From each of these contacts it shows certain effects, especially additions to its vocabulary.

  4. We should find in the Old English vocabulary numerous instances of words that the Anglo- Saxons heard in the speech of the native population and adopted. For it is apparent that the Celts were by no means exterminated except in certain areas, and that in most of England large numbers of them were gradually assimilated into the new culture. The evidence of the place-names in this region lends support the Celtic influence.

  5. Such evidence as there is survives chiefly in place-names. The kingdom of Kent, for example, owes its name to the Celtic word Canti or Cantion, the meaning of which is unknown, while the two ancient Northumbrian kingdoms of Deira and Bernicia derive their designations from Celtic tribal names.

  6. Devonshire contains in the first element the tribal name Dumnonii, Cornwall means the Cornubian Welsh , and the former country Cumberland (now part of Cumbria) is the land of the Cymry or Britons .

  7. Celtic Place-Names and Other Loanwords The name London itself, although the origin of the word is somewhat uncertain, most likely goes back to a Celtic designation. The first syllable of Winchester, Salisbury, Exeter, Gloucester, Worceste r, Lichfield, and a score of other names of cities is traceable to a Celtic source, and the earlier name of Canterbury (Durovernum) is originally Celtic. But it is in the names of rivers and hills and places in proximity to these natural features that the greatest number of Celtic names survive. Thus the Thames is a Celtic river name, and various Celtic words for river or water are preserved in the names Avon, Exe, Esk, Usk, Dover, and Wye.

  8. Celtic Place-Names and Other Loanwords Outside of place-names, however, the influence of Celtic upon the English language is almost negligible. Not more than a score of words in Old English can be traced with reasonable probability to a Celtic source. Within this small number it is possible to distinguish two groups: (1)those that the Anglo Saxons learned through everyday contact with the natives, and (2)those that were introduced by the Irish missionaries in the north. The former were transmitted orally and were of popular character; the latter were connected with religious activities and were more or less learned.

  9. Celtic Place-Names and Other Loanwords As a result of their activity the words ancor (hermit), (magician), cine (agathering of parchment leaves), cross, clugge (bell), gabolrind (compass), mind (diadem), and perhaps cursian (to curse), came into at least partial use in Old English. (history) and

  10. Latin was not the language of a conquered people. It was the language of a highly regarded civilization, one from which the Anglo-Saxons wanted to learn.

  11. Thus there occurred in Old English, as in most of the Germanic languages, a change known as i-umlaut. This change affected certain accented vowels and diphthongs (oe, and when they were followed in the next syllable by an or j. Under such circumstances oe and became , and became The diphthongs ) became became later and became Three Latin Influences on Old English

  12. The first Latin words to find their way into the English language owe their adoption to the early contact between the Romans and the Germanic tribes on the continent. In general, if we are surprised at the number of words acquired from the Romans at so early a date by the Germanic tribes that came to England, we can see nevertheless that the words were such as they would be likely to borrow and such as reflect in a very reasonable way the relations that existed between the two peoples.

  13. It would be hardly too much to say that not five words outside of a few elements found in place-names can be really proved to owe their presence in English to the Roman occupation of Britain. It is probable that the use of Latin as a spoken language did not long survive the end of Roman rule in the island and that such vestiges as remained for a time were lost in the disorders that accompanied the Germanic invasions.

  14. At best, however, the Latin influence of the First Period remains much the slightest of all the influences that Old English owed to contact with Roman civilization. Latin through Celtic Transmission (Latin Influence of the First Period)

  15. The greatest influence of Latin upon Old English was occasioned by the conversion of Britain to Roman Christianity beginning in 597. There was in the kingdom of Kent, in which they landed, a small number of Christians. By the time Augustine died seven years later, the kingdom of Kent had become wholly Christian.

  16. But the great majority of words in Old English having to do with the church and its services, its physical fabric and its ministers, when not of native origin were borrowed at this time. Because most of these words have survived in only slightly altered form in Modern English, the examples may be given in their modern form. The list includes abbot, alms, altar, angel, anthem, Arian, ark, candle, canon, chalice, cleric, cowl, deacon, disciple, epistle, hymn, litany, manna, martyr, mass, minster, noon, nun, offer, organ, pall, palm, pope, priest, provost, psalm, psalter, relic, rule, shrift, shrine, shrive,stole, subdeacon, synod, temple, and tunic.

  17. The Earlier Influence of Christianity on the Vocabulary The words cited in these examples are mostly nouns, but Old English borrowed also a number of verbs and adjectives such as spendan (to spend; L. expendere), bem tian (to exchange;L. m t re),dihtan (to compose; L. dict re)p nian (to torture; L. poena), pinsian (to weigh; L. p ns re),pyngan (to prick; L. pungere), sealtian (to dance; L. salt re), temprian (to temper; L. temper re),trifolian (to grind; L. tr bul re), tyrnan (to turn; L. torn re), and crisp (L. crispus, curly ). But enough has been said to indicate the extent and variety of the borrowings from Latin in the early days of Christianity in England and to show how quickly the language reflected the broadened horizon that the English people owed to the church.

  18. The influence of Latin upon the English language rose and fell with the fortunes of the church and the state of learning so intimately connected with it. As a result of the renewed literary activity just described, a new series of Latin importations took place. These differed somewhat from the earlier Christian borrowings in being words of a less popular kind and expressing more often ideas of a scientific and learned character.

  19. Literary and learned words predominate. Of the former kind are accent, brief (the verb), decline (as a term of grammar), history, paper, pumice, quatern (a quire or gathering of leaves in a book), term(inus), title. A great number of plant names are recorded in this period. Many of them are familiar only to readers of old herbals. Some of the better known include celandine, centaury, coriander, cucumber, ginger Influence of the Benedictine Reform on English

  20. The words that Old English borrowed in this period are only a partial indication of the extent to which the introduction of Christianity affected the lives and thoughts of the English people. The English did not always adopt a foreign word to express a new concept. The Anglo-Saxons, for example, did not borrow the Latin word deus, because their own word God was a satisfactory equivalent.

  21. When, for example, the Latin noun planta comes into English as the noun plant and later is made into a verb by the addition of the infinitive ending -ian (plantian)and other inflectional elements, we may feel sure that the word has been assimilated. This happened in a number of cases as in gemartyrian (to martyr), sealmian (to play on the harp), culpian (to humiliate oneself), fersian (to versify), gl san (to gloss), and crispian (to curl). Assimilation is likewise indicated by the use of native formative suffixes such as -d m, -h d, -ung to make a concrete noun into an abstract (martyrd m, martyrh d, martyrung). The Latin influence of the Second Period was not only extensive but thorough and marks the real beginning of the English habit of freely incorporating foreign elements into its vocabulary.

  22. In Old English this wasearly palatalized to sh (written sc),except possibly in the combination scr, whereas in the Scandinavian countries it retained its hard sk sound. Consequently, while native words like ship, shall, fish have sh in Modern English, words borrowed from the Scandinavians are generally still pronounced with sk: sky, skin, skill, scrape, scrub, bask, whisk. The Scandinavian influence is one of the most interesting of the foreign influences that have contributed to the English language

  23. In the same way the retention of the hard pronunciation of k and g in such words as kid, dike (cf. ditch), get, give, gild, and egg is an indication of Scandinavian origin. For example, the Germanic diphthong ai becomes in Old English (and has become in Modern English) but became ei or in Old Scandinavian.

  24. That the Scandinavian influence not only affected the vocabulary but also extended to matters of grammar. A certain number of inflectional elements peculiar to the Northumbrian dialect have been attributed to Scandinavian influence, among others the -s of the third person singular, present indicative, of verbs and the participial ending -and (bindand), corresponding to -end and -ind in the Midlands and South, and now replaced by -ing.

  25. THANK YOU

Related


More Related Content

giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#