Unveiling the World of Translators: Gavin Wallace Translation Fellowship Showcase at SUISS 2023

What do translators
actually do?
Gavin Wallace Translation Fellowship
Showcase
SUISS 2023
Clara Ministral
“The beholder”
Ali Smith
(
Public Library and
Other Stories
, 2015)
1
 
I had been having difficulty breathing so I went to the doctor. He couldn’t find anything
wrong. My respiratory function tests came out clear and strong. My heart was fine, my
blood was fine. My colour was fine.
4
 
Tell me again, about the breathing, he said.
5
 
It starts slight, then gets sorer and sorer, I said. It’s sore at the very top of my breath then
sore at the very bottom of my breath. It feels like I’ve been winded. It’s very
unpredictable. I never know when it’ll come or when it’s going to go.
The doctor looked again at his computer screen. He clicked his tongue.
8
tell me
 
 
cuént
a
me
(informal)
YOU
USTED
tell me
 
 
cuént
e
me
(formal)
1
 
I had been having difficulty breathing so I went to the doctor. He couldn’t find anything
wrong. My respiratory function tests came out clear and strong. My heart was fine, my
blood was fine. My colour was fine.
4
 
Tell me again, about the breathing, he said.
‘Cuént
a
me’ 
or ‘
Cuént
e
me’
?
5
 
It starts slight, then gets sorer and sorer, I said. It’s sore at the very top of my breath then
sore at the very bottom of my breath. It feels like I’ve been winded. It’s very
unpredictable. I never know when it’ll come or when it’s going to go.
The doctor looked again at his computer screen. He clicked his tongue.
8
9
 
And life generally? he asked. How’s life?
10
 
Fine, I said.
dije
dijo
dije
contesté 
(I answered)
preguntó
 
(he asked)
dije 
(I said)
11
 
Nothing out of the ordinary? he said.
12
 
No, I said, not really, well, my dad died and my siblings went mad and
we’ve all stopped speaking to each other and my ex-partner is suing
me for half the value of everything I own and I got made redundant
and about a month ago my next-door neighbour bought a drum kit,
but other than that, just, you know, the usual.
16
 
The doctor printed something out and signed it then handed it to me.
17
 
Take these, he said. Come back in a few weeks if life hasn’t
improved.
‘Tóm
at
e’ 
or ‘
tóm
es
e’
?
‘Vuelv
e
or ‘
vuelv
a
?
GRAMMATICAL GENDER
T
h
e
 
c
h
i
l
d
r
e
n
 
a
r
e
t
i
r
e
d
L
o
s niñ
o
s están cansad
o
s 
(all male or male & female)
L
a
s niñ
a
s están cansad
a
s 
(all female)
L
e
s niñ
e
s están cansad
e
s
L
x
s niñ
x
s están cansad
x
s
(neutral/non-binary)
12
 
No, I said, not really, well, my dad died and my siblings
‘herman
o
s’ 
or ‘
herman
a
s’
?
exmarido’? ‘exmujer’
? ‘expareja’?
‘vecin
o
 
 
or ‘
vecin
a
?
went mad and we’ve all stopped speaking to each
other and my ex-partner is suing me for half the value
of everything I own and I got made redundant and
about a month ago my next-door neighbour bought a
drum kit, but other than that, just, you know, the usual.
18
 
I went to Superdrug and they gave me a little box. In it was a blisterpack, three months’ worth of
19
 
antidepressant. I read the piece of paper that came with the blisterpack. It said that one of the side-
20
 
effects was that these antidepressants would make you depressed. I left the pills unopened on the
21
 
shelf in the bathroom. The pain came and went. When it came I sat very still, if I could, and tried not
22
 
to think of anything. But it’s hard not to think of anything. I often ended up thinking of something.
‘me sentaba y me quedaba muy quiet
o
/quiet
a
‘me sentaba y me quedaba
 
inmóvil
23
 
I thought of us going through the old clothes in a wardrobe in his house and outside all the apples in
24
 
the grass going soft, just falling off his trees because none of us had thought to pick them. I thought
25
 
of the liquidiser on the sideboard in the kitchen back when we were married, a thing which we simply
26
 
used, in the days when things were simple, to make soup. I thought of the sheen on the surfaces of
27
 
the tables all pushed together in the meeting room and the way that when I came back to my desk
28
 
nobody, not even the people I had thought were my friends, would look at me. I thought of sleep, how
29
 
much I missed sleep.
cuando estábamos casad
o
s (♀♂ or ♂♂)
cuando estábamos casad
a
s (♀♀)
‘cuando nuestro matrimonio aún no se había roto’
(when our marriage hadn’t yet broken down)
cuando estábamos casad
x
s/casad
e
s
(gender neutral)
‘Fui a Superdrug’?
18
 
I went to
a blisterpack,
and they gave me a little box. In it was
I read
‘Fui a la farmacia’? (
I went to the chemist’s
)
the piece of paper that came with the blisterpack. It said
that one of the side-effects was that these antidepressants
would make you depressed. I left the pills unopened on the
shelf in the bathroom. The pain came and went. When it
came I sat very still, if I could, and tried not to think of
anything. But it’s hard not to think of anything. I often
ended up thinking of something.
‘me sentaba y me quedaba muy quiet
o
/quiet
a
‘me sentaba y me quedaba
 
inmóvil
his
23
 
I thought of us going through the old clothes in a wardrobe in his
house and outside all the apples in the grass going soft, just
falling off his trees because none of us had thought to pick them. I
thought of the liquidiser on the sideboard in the kitchen back
when we were married, a thing which we simply used, in the days
her
its
SU
their
su casa
sus árboles
when things were simple, to make
. I thought of the sheen on
the surfaces of the tables all pushed together in the meeting room
and the way that when I came back to my desk nobody, not even
the people I had thought were my friends, would look at me. I
thought of sleep, how much I missed sleep.
sop
puré
, 
crema
I thought how it was something I had never imagined about myself, that
one day I would end up half in love with easeful sleep.
31
Yes, see that? the unexpected word easeful just slipping itself in like into a
warm clean bed next to the word sleep. Easeful. It wasn’t a straightforward
word, the kind of word you hear much or hear people use often; it wasn’t
an easeful word. But when I turned it over on my tongue even something
about its sound was easeful.
35
 
Then one day not long after I had surprised myself by crying about, of all
things, how beautiful a word can be, I had just got up, run myself a bath
and was about to step into it. I opened the top buttons of my pyjamas and
that’s when I first saw it in the mirror, down from the collarbone. It was
woody, dark browny greeny, sort-of circular, ridged a bit like bark, about
the size of a two pence piece.
una moneda de dos peniques?
una moneda de dos euros?
Slide Note
Embed
Share

Exploring the intricate world of translators at the Gavin Wallace Translation Fellowship Showcase, where Clara Ministral dives into the essence of translation. From unraveling the enigmatic "The Beholder" by Ali Smith to navigating personal struggles and language nuances, the journey of a translator is illuminated. Delve into the challenges of communication, identity, and gender in translation, resonating through tales of breathless encounters and life’s upheavals.

  • Translators
  • Translation
  • Gavin Wallace
  • SUISS
  • Clara Ministral

Uploaded on Sep 30, 2024 | 1 Views


Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.

The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author. Download presentation by click this link. If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.

E N D

Presentation Transcript


  1. What do translators actually do? Gavin Wallace Translation Fellowship Showcase SUISS 2023 Clara Ministral

  2. The beholder Ali Smith (Public Library and Other Stories, 2015)

  3. 1 I had been having difficulty breathing so I went to the doctor. He couldn t find anything wrong. My respiratory function tests came out clear and strong. My heart was fine, my blood was fine. My colour was fine. 4 Tell me again, about the breathing, he said. 5 It starts slight, then gets sorer and sorer, I said. It s sore at the very top of my breath then sore at the very bottom of my breath. It feels like I ve been winded. It s very unpredictable. I never know when it ll come or when it s going to go. The doctor looked again at his computer screen. He clicked his tongue. 8

  4. T tell me cu ntame (informal) YOU USTED (formal) tell me cu nteme

  5. 1 I had been having difficulty breathing so I went to the doctor. He couldn t find anything wrong. My respiratory function tests came out clear and strong. My heart was fine, my blood was fine. My colour was fine. 4 Tell me again, about the breathing, he said. Cu ntame or Cu nteme ? 5 It starts slight, then gets sorer and sorer, I said. It s sore at the very top of my breath then sore at the very bottom of my breath. It feels like I ve been winded. It s very unpredictable. I never know when it ll come or when it s going to go. The doctor looked again at his computer screen. He clicked his tongue. 8

  6. 9 And life generally? he asked. How s life? 10 Fine, I said. contest (I answered) dije pregunt (he asked) 11 Nothing out of the ordinary? he said. dijo dije (I said) 12 No, I said, not really, well, my dad died and my siblings went mad and we ve all stopped speaking to each other and my ex-partner is suing me for half the value of everything I own and I got made redundant and about a month ago my next-door neighbour bought a drum kit, but other than that, just, you know, the usual. dije 16 The doctor printed something out and signed it then handed it to me. 17 Take these, he said. Come back in a few weeks if life hasn t improved. T mate or t mese ? Vuelve or vuelva ?

  7. GRAMMATICAL GENDER The The children children are tired tired are Los ni os est n cansados (all male or male & female) Las ni as est n cansadas (all female) Les ni es est n cansades Lxs ni xs est n cansadxs (neutral/non-binary) 12 No, I said, not really, well, my dad died and my siblings went mad and we ve all stopped speaking to each other and my ex-partner is suing me for half the value of everything I own and I got made redundant and about a month ago my next-door neighbour bought a drum kit, but other than that, just, you know, the usual. hermanos or hermanas ? exmarido ? exmujer ? expareja ? vecino or vecina ?

  8. 18 19 20 21 22 I went to Superdrug and they gave me a little box. In it was a blisterpack, three months worth of antidepressant. I read the piece of paper that came with the blisterpack. It said that one of the side- effects was that these antidepressants would make you depressed. I left the pills unopened on the shelf in the bathroom. The pain came and went. When it came I sat very still, if I could, and tried not to think of anything. But it s hard not to think of anything. I often ended up thinking of something. me sentaba y me quedaba muy quieto/quieta me sentaba y me quedaba inm vil

  9. 23 24 25 26 27 28 29 I thought of us going through the old clothes in a wardrobe in his house and outside all the apples in the grass going soft, just falling off his trees because none of us had thought to pick them. I thought of the liquidiser on the sideboard in the kitchen back when we were married, a thing which we simply used, in the days when things were simple, to make soup. I thought of the sheen on the surfaces of the tables all pushed together in the meeting room and the way that when I came back to my desk nobody, not even the people I had thought were my friends, would look at me. I thought of sleep, how much I missed sleep. cuando est bamos casados ( cuando est bamos casadas ( cuando est bamos casadxs/casades (gender neutral) or ) ) cuando nuestro matrimonio a n no se hab a roto (when our marriage hadn t yet broken down)

  10. Fui a Superdrug? 18 I went to a blisterpack, the piece of paper that came with the blisterpack. It said that one of the side-effects was that these antidepressants would make you depressed. I left the pills unopened on the shelf in the bathroom. The pain came and went. When it came I sat very still, if I could, and tried not to think of anything. But it s hard not to think of anything. I often ended up thinking of something. and they gave me a little box. In it was Fui a la farmacia ? (I went to the chemist s) I read me sentaba y me quedaba muy quieto/quieta me sentaba y me quedaba inm vil

  11. his her its their 23 I thought of us going through the old clothes in a wardrobe in his house and outside all the apples in the grass going soft, just falling off his trees because none of us had thought to pick them. I thought of the liquidiser on the sideboard in the kitchen back when we were married, a thing which we simply used, in the days when things were simple, to make the surfaces of the tables all pushed together in the meeting room and the way that when I came back to my desk nobody, not even the people I had thought were my friends, would look at me. I thought of sleep, how much I missed sleep. SU su casa sus rboles . I thought of the sheen on sop pur , crema

  12. I thought how it was something I had never imagined about myself, that one day I would end up half in love with easeful sleep. 31 Yes, see that? the unexpected word easeful just slipping itself in like into a warm clean bed next to the word sleep. Easeful. It wasn t a straightforward word, the kind of word you hear much or hear people use often; it wasn t an easeful word. But when I turned it over on my tongue even something about its sound was easeful. 35 Then one day not long after I had surprised myself by crying about, of all things, how beautiful a word can be, I had just got up, run myself a bath and was about to step into it. I opened the top buttons of my pyjamas and that s when I first saw it in the mirror, down from the collarbone. It was woody, dark browny greeny, sort-of circular, ridged a bit like bark, about the size of a two pence piece. una moneda de dos peniques? una moneda de dos euros?

Related


More Related Content

giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#