Classical Odes by Horace: Excerpts and Analysis

Horace
 
Ode III.30
1.
Exegi
 
monumentum
 
aere
 
perennius
2.
regalique
 
situ
 
pyramidum
 
altius
,
3.
quod
 
non
 
imber
 
edax
, 
non
 
aquilo
 
impotens
4.
possit
 
diruere
 
aut
 
innumerabilis
5.
annorum
 
series
 
et
 
fuga
 
temporum
.
6.
non
 
omnis
 
moriar
 
multaque
 
pars
 
mei
7.
vitabit
 
Libitinam
; 
usque
 
ego
 
postera
8.
crescam
 
laude
 
recens
, 
dum
 
Capitolium
9.
scandet
 
cum
 
tacita
 
virgine
 
pontifex
.
 
exigo, exigere, exegi, exactus =
drive out/ put out/ finish
aes, aeris (n) = bronze
perennis, -is, -e = lasting; -ius is
comparative ending for adverb
two ways to show comparison
(“than…”):
quam + same case (usually Nom)
noun in ablative; called Ablative of
Comparison; means “than…”
edax, edacis, adj = greedy/
consuming
aquilo, aquilonis (m) = North Wind
impotens, impotentis, adj =
unrestrained
diruo, diruere, dirui, dirutus =
ransack/ destroy
omnis, adv = wholly
vito, vitare, vitavi, vitatus = avoid
Libitina, -ae = goddess of funerals
posterus, -a, -um = following/ latter
scando, scandere, scandi, scansus =
climb
 
Ode III.30 Continued
10.
dicar
, 
qua
 
violens
 
obstrepit
 
Aufidus
11.
et
 
qua
 
pauper
 
aquae
 
Daunus
 
agrestium
12.
regnavit
 
populorum
, 
ex
 
humili
 
potens
,
13.
princeps
 
Aeolium
 
carmen
 
ad
 
Italos
14.
deduxisse
 
modos
. 
sume
 
superbiam
15.
quaesitam
 
meritis
 
et
 
mihi
 
Delphica
16.
lauro
 
cinge
 
volens
, 
Melpomene
, 
comam
.
 
qua here mean “in which
[place]”
obstrepo, obstrepere,
obstrepui, obstrepitus = roar
out
Aufidus = a river in Apulia
Daunus = Turnus; a ruler in
central Italy before Aeneas
“agrestium populorum” =
rustic peoples; gen Gk
construction here translated
as DO of regnavit
“ex humili” = out of humble
[origin]
dicar is understood also in
line 13
princeps = foremost
meritis is substantive = “by
those having merited it”
mihi is Dat of possession with
comam
Ode III.2
1.
Angustam
 
amice
 
pauperiem
 
pati
2.
robustus
 
acri
 
militia
 
puer
3.
condiscat
 
et
 
Parthos
 
ferocis
4.
vexet
 
eques
 
metuendus
 
hasta
5.
vitamque
 
sub
 
divo
 
et
 
trepidis
 
agat
6.
in
 
rebus
. 
illum
 
ex
 
moenibus
 
hosticis
7.
matrona
 
bellantis
 
tyranni
8.
prospiciens
 
et
 
adulta
 
virgo
9.
suspiret
eheu
, 
ne
 
rudis
 
agminum
10.
sponsus
 
lacessat
 
regius
 
asperum
11.
tactu
 
leonem
, 
quem
 
cruenta
12.
per
 
medias
 
rapit
 
ira
 
caedes
.”
 
patior, pati, passus sum = suffer
acer, acris, acre = sharp
militia, -ae = military service
condiscat is present subjunctive (wE Eat
cAvIAr) meaning “Let [him] learn”; same
with vexet in line 4, and later, agat in line
5
eques in line 4 is in apposition to puer in
line 2
metuendus, gerundive = being feared/
dreaded
divum, divi = open air
trepidus, -a , -um = alarming; here
substantive
suspiro, suspirare, suspiravi, suspiratus =
sigh; here present subjunctive
rudis, -is, -e = untrained
sponsus, -i = fiance
lacesso, lacessere, lacessivi, lacessitus =
provoke; present subjunctive with earlier
“ne” = don’t let [him] prvoke
cruentus, -a, -um = bloody
caedis, caedis (f) = slaughter/ killing
 
 
Ode III.2 Continued
13.
dulce
 
et
 
decorum
 
est
 
pro
 
patria
 
mori
:
14.
mors
 
et
 
fugacem
 
persequitur
 
virum
15.
nec
 
parcit
 
inbellis
 
iuventae
16.
poplitibus
 
timidoque
 
tergo
.
17.
Virtus
, 
repulsae
 
nescia
 
sordidae
,
18.
intaminatis
 
fulget
 
honoribus
19.
nec
 
sumit
 
aut
 
ponit
 
securis
20.
arbitrio
 
popularis
 
aurae
.
21.
Virtus
, 
recludens
 
inmeritis
 
mori
22.
caelum
, 
negata
 
temptat
 
iter
 
via
23.
coetusque
 
volgaris
 
et
 
udam
24.
spernit
 
humum
 
fugiente
 
penna
.
 
et in line 14 means even
parcit in line 15 takes dat
poples, politis (m) = knee
possible hendiadys in lines 15
and 16: two nouns joined by a
conjunction for emphasis
rather than a subordinating
noun
intaminatus, -a, -um =
untainted
securis, securis (f) = axe/ fasces
arbitium, arbitri(i) = judgment
aura, -ae = breeze
recludo, recludere, reclusi,
reclusus = open up/ reveal
inmeritis is substantive
negata via is ablative absolute
coetus, -us = assembly
Ode III.2 Continued
25.
est
 
et
 
fideli
 
tuta
 
silentio
26.
merces
: 
vetabo
, 
qui
 
Cereris
 
sacrum
27.
volgarit
 
arcanae
, 
sub
 
isdem
28.
sit
 
trabibus
 
fragilemque
 
mecum
29.
solvat
 
phaselon
; 
saepe
 
Diespiter
30.
neglectus
 
incesto
 
addidit
 
integrum
,
31.
raro
 
antecedentem
 
scelestum
32.
deseruit
 
pede
 
Poena
 
claudo
.
 
merces, mercedis (f) = pay/
recompense
veto, vetare = forbid
volgo, volgare = make common/
divulge
arcanus, -a, -um = secret
arcanae modifying Cereris is example
of transferred epithet where an adj
goes with a noun for emphasis, even
though it would logically make more
sense with another noun
vetabo is understood from “sub…
phaselon”
sit is present subjunctive form of sum
trabes, trabis (f) = tree-trunk/ timber/
beam, synecdoche for roof
solvo, solvere, solvi, solutus = loosen
phaselon = boat (Greek)
Diespiter, Diespitri = Sky Father/ Jupiter
incestus, -a, -um = unclean
(substantive)
integer, integra, integrum = untouched
(substantive)
antecedo, antecedere, antecessi,
anticessus = go before
claudus, clauda, claudum = lame
 
Slide Note
Embed
Share

Horace's Odes III.30 and III.2 are explored in this text, highlighting themes of enduring legacy, the passage of time, and the challenges of life. The analysis covers literary devices, Latin vocabulary, and historical context, providing insights into Horace's poetic mastery.

  • Horace
  • Latin poetry
  • Odes
  • Analysis
  • Classical literature

Uploaded on Sep 28, 2024 | 0 Views


Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.

The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author. Download presentation by click this link. If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.

E N D

Presentation Transcript


  1. File:Quinto Orazio Flacco.jpg Horace

  2. Ode III.30 exigo, exigere, exegi, exactus = drive out/ put out/ finish aes, aeris (n) = bronze perennis, -is, -e = lasting; -ius is comparative ending for adverb two ways to show comparison ( than ): quam + same case (usually Nom) noun in ablative; called Ablative of Comparison; means than edax, edacis, adj = greedy/ consuming aquilo, aquilonis (m) = North Wind impotens, impotentis, adj = unrestrained diruo, diruere, dirui, dirutus = ransack/ destroy omnis, adv = wholly vito, vitare, vitavi, vitatus = avoid Libitina, -ae = goddess of funerals posterus, -a, -um = following/ latter scando, scandere, scandi, scansus = climb 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Exegi monumentum aere perennius regalique situ pyramidum altius, quod non imber edax, non aquilo impotens possit diruere aut innumerabilis annorum series et fuga temporum. non omnis moriar multaque pars mei vitabit Libitinam; usque ego postera crescam laude recens, dum Capitolium scandet cum tacita virgine pontifex.

  3. Ode III.30 Continued qua here mean in which [place] obstrepo, obstrepere, obstrepui, obstrepitus = roar out Aufidus = a river in Apulia Daunus = Turnus; a ruler in central Italy before Aeneas agrestium populorum = rustic peoples; gen Gk construction here translated as DO of regnavit ex humili = out of humble [origin] dicar is understood also in line 13 princeps = foremost meritis is substantive = by those having merited it mihi is Dat of possession with comam 10. dicar, qua violens obstrepit Aufidus 11. et qua pauper aquae Daunus agrestium 12. regnavit populorum, ex humili potens, 13. princeps Aeolium carmen ad Italos 14. deduxisse modos. sume superbiam 15. quaesitam meritis et mihi Delphica 16. lauro cinge volens, Melpomene, comam.

  4. Ode III.2 patior, pati, passus sum = suffer acer, acris, acre = sharp militia, -ae = military service condiscat is present subjunctive (wE Eat cAvIAr) meaning Let [him] learn ; same with vexet in line 4, and later, agat in line 5 eques in line 4 is in apposition to puer in line 2 metuendus, gerundive = being feared/ dreaded divum, divi = open air trepidus, -a , -um = alarming; here substantive suspiro, suspirare, suspiravi, suspiratus = sigh; here present subjunctive rudis, -is, -e = untrained sponsus, -i = fiance lacesso, lacessere, lacessivi, lacessitus = provoke; present subjunctive with earlier ne = don t let [him] prvoke cruentus, -a, -um = bloody caedis, caedis (f) = slaughter/ killing 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. sponsus lacessat regius asperum 11. tactu leonem, quem cruenta 12. per medias rapit ira caedes. Angustam amice pauperiem pati robustus acri militia puer condiscat et Parthos ferocis vexet eques metuendus hasta vitamque sub divo et trepidis agat in rebus. illum ex moenibus hosticis matrona bellantis tyranni prospiciens et adulta virgo suspiret eheu, ne rudis agminum

  5. Ode III.2 Continued et in line 14 means even parcit in line 15 takes dat poples, politis (m) = knee possible hendiadys in lines 15 and 16: two nouns joined by a conjunction for emphasis rather than a subordinating noun intaminatus, -a, -um = untainted securis, securis (f) = axe/ fasces arbitium, arbitri(i) = judgment aura, -ae = breeze recludo, recludere, reclusi, reclusus = open up/ reveal inmeritis is substantive negata via is ablative absolute coetus, -us = assembly 13. dulce et decorum est pro patria mori: 14. mors et fugacem persequitur virum 15. nec parcit inbellis iuventae 16. poplitibus timidoque tergo. 17. Virtus, repulsae nescia sordidae, 18. intaminatis fulget honoribus 19. nec sumit aut ponit securis 20. arbitrio popularis aurae. 21. Virtus, recludens inmeritis mori 22. caelum, negata temptat iter via 23. coetusque volgaris et udam 24. spernit humum fugiente penna.

  6. Ode III.2 Continued merces, mercedis (f) = pay/ recompense veto, vetare = forbid volgo, volgare = make common/ divulge arcanus, -a, -um = secret arcanae modifying Cereris is example of transferred epithet where an adj goes with a noun for emphasis, even though it would logically make more sense with another noun vetabo is understood from sub phaselon sit is present subjunctive form of sum trabes, trabis (f) = tree-trunk/ timber/ beam, synecdoche for roof solvo, solvere, solvi, solutus = loosen phaselon = boat (Greek) Diespiter, Diespitri = Sky Father/ Jupiter incestus, -a, -um = unclean (substantive) integer, integra, integrum = untouched (substantive) antecedo, antecedere, antecessi, anticessus = go before claudus, clauda, claudum = lame 25. est et fideli tuta silentio 26. merces: vetabo, qui Cereris sacrum 27. volgarit arcanae, sub isdem 28. sit trabibus fragilemque mecum 29. solvat phaselon; saepe Diespiter 30. neglectus incesto addidit integrum, 31. raro antecedentem scelestum 32. deseruit pede Poena claudo.

More Related Content

giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#giItT1WQy@!-/#