Adventures in Freelance Translation with Kat Hall
Kat Hall shares her journey in freelance translation, from her atypical background to building a successful career. She highlights the importance of joining professional associations, making connections, and diversifying skills to ride the freelancer's wave.
Download Presentation

Please find below an Image/Link to download the presentation.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.If you encounter any issues during the download, it is possible that the publisher has removed the file from their server.
You are allowed to download the files provided on this website for personal or commercial use, subject to the condition that they are used lawfully. All files are the property of their respective owners.
The content on the website is provided AS IS for your information and personal use only. It may not be sold, licensed, or shared on other websites without obtaining consent from the author.
E N D
Presentation Transcript
Adventures in Freelance Translation Kat Hall Peabody Ink. https://peabodyink.com/ peabodyink74@gmail.com
My atypical profile BA German studies, literary PhD, lecturer full-time translator/editor in 2016 Did NOT have BA, MA, PhD in translation IoL qualifications (DipTrans)* Professional or agency experience
Assets Taught translation for two decades Hands on: editing, some translation Connections: New Books in German, Goethe Institut-London, publishers USP: academic/literary/crime expertise ( Mrs Peabody Investigates blog*) 18 years in high-pressure workplace Prepared to work like a
Early days/retraining One year to turn the ship Cardiff Uni MOOC on translation Joined Emerging Translators Network* & Society of Authors/Translators Association* TA symposium* (Katy Derbyshire) London Book Fair BCLT translation summer school* Super-supportive community
Early days/clients Charlotte Ryland / NBG fairy godmother Crime articles Fischer crime sample Piper catalogue for LBF Frankfurt Book Fair work Copy-editing translation of German thriller Leo Baeck Institute Year Book copy-editing SAY YES TO ALL YOU CAN!
Its good to Join professional associations/groups Make connections in your language area Attend industry events Have a USP (crime/quality) Diversify (editing & translation; edlating ) Specialise (academic, publishing, literature) Ride the freelancer s wave
Riding the wave: Frankfurt Book Fair Via CR in 2018: rescue Frankfurt Magazine translation Translate 4 FM articles (on topics such as children s books) Translate FM author column (Sa a Stani i )
Riding the wave (cont.) Repeat Frankfurt Magazine work in 2019 Rescue Frankfurt Book Fair press release translation Now on core list of press release translators / anchor client
Added value from jobs FBF press release: industry intel Article on German crime fiction: industry intel Copy-editing thriller: contact to top translators, publisher, author Translating fiction: bliss! Sa a Stani i Ter zia Mora Ferdinand von Schirach
1. Stay solvent 2. Translate German crime novel Identify, pitch, lobby, translate Enter inner sanctum of go-to translators Practice, practice, practice (Schirach/Bell) Build profile & convert lucky breaks Be patient no one owes you anything
Brexit uncertainties Which Brexit? Sterling fluctuations? More paperwork? EU clients prefer EU-based translators? Boom in some sectors (e.g. politics, trade, law), but threat to arts? Funding withdrawn? Translation still classified as a service?
Managing uncertainties Have clients in EU and UK Dual citizenship if possible Stay up to date Be adaptable Have a Plan B
Links https://www.societyofauthors.org/groups/translators https://www.societyofauthors.org/Events/Events/It%E 2%80%99s-Time-to-Talk-TA-Translation-Symposium- 2019 https://emergingtranslatorsnetwork.wordpress.com/ http://www.bclt.org.uk/summer-school https://www.ciol.org.uk/DipTrans https://mrspeabodyinvestigates.wordpress.com/ https://peabodyink.com/