Understanding Extralinguistic Cultural References (ECRs) in Subtitling
Exploring the concept of Extralinguistic Cultural References (ECRs) in subtitling, this lesson delves into how ECRs are defined, accessed, and rendered in subtitles. It discusses strategies such as retention, direct translation, official equivalents, and interventional approaches like generalization
0 views • 14 slides
Understanding Subtitling in Audio-Visual Content
Subtitling is a crucial aspect of audio-visual content, providing translations or captions at the bottom of the screen. This process involves careful control of content, time, and space elements. Subtitlers require specific qualifications like linguistic expertise and audio-visual sensitivity. Diffe
0 views • 11 slides